如何理解日语的“言语交际能力”
2016-02-15◆王微
◆王 微
(广州涉外经济职业技术学院)
如何理解日语的“言语交际能力”
◆王 微
(广州涉外经济职业技术学院)
日语学习中,我们常常有以下传统认知,“外国人(日语学习者)=获得语言运用能力者”,“日本人(日语母语者)=旁观者及语言的指导者”,这种“角色”的划分,对于日语学习者是否公平?对学习日语又是否有帮助呢?从“言语交际能力”出发加以分析。
言语交际能力 语言学习 外语教育
一、“言语交际能力”概念的组成
20世纪80年代,英国语言学家Canale and Swain曾对言语交际能力作了阐述:包括“语法能力(grammatical competence)”“社会言语能力(sociolinguistic competence)”和“策略能力(strategic competence)”。1983年,Canale又在社会言语能力下分支出“语篇能力(discourse competence)”。即“交际能力”包含语法能力、社会言语能力、策略能力、语篇能力。
1.语法能力
能够正确理解、使用语法的能力。这里不仅包括语法规则,也指语义、发音及文字书写的正确使用。
2.社会言语能力
根据不同场合,恰当使用、理解言语的能力。语法上正确的言语,并非在任何场合都是恰当的。如以下一段师生对话:
先生:「何か質問はありますか。」
学生:「先生はおいくつでいらっしゃいますか。」
学生的言语在语法上并没出错,并且正确使用了尊敬语,表现出对老师的尊敬。但是,无论在日本还是中国,师生之间,特别在公众场合,学生询问老师的年纪这一行为,我们普遍认为是不合适、不礼貌的。由此可见,学生虽然掌握了语法能力,但在社会言语能力上却是欠缺的。即,在社会言语方面犯下的错误,似乎要比语法、语音上的错误严重。
3.语篇能力
把单独的语句组织、整理,以一种相对合理的形式表达出,并能让对方正确的理解。语篇能力,同样依照国家、地域、文化风俗的不同而不同。比如讲英语的人在演说前,一般以笑话为开场白,而讲日语的人,则多以道歉等寒暄话为开场白。语篇的组织形式,在言语顺序上体现出了较大差异,而作为外语学习者来说,为了使所学语言更加“地道”,有必要模仿、学习、掌握这种能力。
4.策略能力
达到某种谈话目的,而采取计划,设法进行的意思。所谓的“交际策略”是指在交流能力不充分具备时,或是因实际环境场合制约而使交流不顺时,如何能够“修复”对话,使交流顺畅的能力。比如,我们想表达“割引”(打折),这一词汇时,可以将其解释为:“値段を減らすこと”(减价)。虽然不够准确,但能让对方理解就好。
综上,交际能力包含:以正确使用语法为中心的语法能力,以针对不同场合而采取适当语言的社会言语能力,以使话语能够合理组织语言达到某种效果的语篇能力,以使谈话能够顺利进行并及时修复的策略能力。然而,交际能力的获得并非我们与生俱来,要通过教育和学习来掌握这种能力。
二、“言语交际能力”的掌握是否是学习者一个人的问题
为了使言语交际能力充分地发挥出来,和谐的氛围和谈话者的自信是必不可少的。谈话双方如果都能充满自信,积极应对,那么谈话双方可发挥自身的“交际能力”,使会话顺利进行,如以下会话(丈夫边看电视,边和在隔壁房间的妻子对话)。
夫:最近、タコライスっていうのがはやってるんだって。
妻:なに、パコライスって?
夫:タコライス!
妻:ああ、パコってきこえた。
夫:タコっていってもオクトパスじゃなく。
妻:ああ、メキシコの辛いやつ?
夫:うん、カレーライスみたいに、ご飯にタコスの中身がかかってるんだって。
妻:ふーん、どこで食べられるのかな……
以上对话可知,丈夫想将电视中看见的某种新事物传达给妻子,因妻子不在同一房间,故将这一词汇听错,并误解为另一钟自己较为熟悉的事物。对此,丈夫反复解释,妻子也试着加以确认,最终,双方达成共识。
然而,生活中的大部分会话,并非如事先设定的剧本般顺利开展,话题的内容也难以预测。为此,会话参与者,在发出信息的同时,也要进行必要的解释及交涉。即通过双方交流、互相理解,达到信息的传递,是第一言语者和第二言语者的共同责任。
由此引申到日语学习中,我们常常有以下传统认知,“外国人(日语学习者)=获得语言运用能力者”,“日本人(日语母语者)=旁观者及语言的指导者”,这种“角色”的划分,对于我们日语学习者是否公平?对日语学习又是否有帮助呢?
当非日语母语者(第二言语者)同日语母语者(第一言语人)进行会话时,我们常常把第二言语者是否能够正确理解第一言语者的传达内容,作为评定第二言语者语言能力的标杆。这样显然是不公平的,双方的“交际能力”不同,所处的环境、立场不同等因素,都可能造成信息传达错误,会话进展不顺利。而单纯地否定第二言语者,会使其失去会话的信心,不利于交流能力的培养。
三、结束语
运用“言语交际能力”,达到不同文化间的沟通交流,不仅需要对第二言语者进行能力培养,也要求对第一言语者同等地进行培养。
[1]ネウストプニー、J·V.『外国人とのコミュニケーション』.岩波新書,1982.
[2]三浦孝.『英語コミュニケーション授業の実際』.第一学習社,1992.