Leçon de chinoisParcourez la Chine avec des notions de chinois
2016-02-10Discussionaffaires
Discussion d'affaires
Leçon de chinois
Parcourez la Chine avec des notions de chinois
Discussion d'affaires
Une foire commerciale
Màikè: Nüshìmen, xiānshengmen!Huānyíng dàjiā cānjiā wǒmen gōngsī de xīnchǎnpĬn tuījièhuì!
迈克:女士们,先生们!欢迎大家参加我们公司的新产品推介会!
MicheI : Mesdames et messieurs,bienvenus au Iancement de notre nouveau produit.
Màikè: Gǎnxiè gèwèi chángqī yĬIái de zhīchí! Ràng wǒmen wéi yúkuài de hézuò gānbēi!
迈克:感谢各位长期以来的支持!让我们为愉快的合作干杯!
MicheI : Merci pour votre soutien constant. Trinquons à notre fructueuse coopération !
Màikè:Zhāng zǒng, hǎojiü bújiàn!Zuìjìn máng ma?
迈克:张总,好久不见!最近忙吗?
MicheI : Directeur généraI Zhang, ça fait Iongtemps ! Comment ça va ?
Zhāng zong: Hái hǎo.
张总:还好。
Zhang : Pas trop maI.
Màikè:Mèng zǒng, gāo'ěrfū qiújì tígāoIe ba?
迈克:孟总,高尔夫球技提高了吧?
MicheI : Directeur généraI Meng,vous jouez toujours au goIf ?
Mèng zǒng: Mǎmǎ-hūhū.
孟总:马马虎虎。
Meng : Un peu.
Màikè:Zhào zong, wǒ tàitai xiàng nín wènhǎo!
迈克:赵总,我太太向您问好!
MicheI : Directeur généraI Zhao,mon épouse vous passe Ie bonjour.
Zhào zǒng: Tìwǒ xièxie nín tàitai.赵总:替我谢谢您太太。
Zhao : Remerciez-Ia de ma part.
Màikè: Nín shì W Gōngsīde Wú zǒng ba? Rènshi nín hěn gāoxìng!
迈克:您是W公司的吴总吧?认识您很高兴!
MicheI : Etes-vous Ie directeur généraI Wu de Ia compagnie W ?QueI pIaisir de vous rencontrer !
Wú zǒng: Wǒ yě hěn gāoxìng.
吴总:我也很高兴。
Wu : Tout Ie pIaisir est pour moi.
Expressions utiles :
Chǎnpǐn zhǎnshìhuì
产品展示会
Présentation de produit
Yèwù qiàtánhuì
业务洽谈会
Présentation d'entreprise
Kèhù dáxièhuì
客户答谢会
Fête d'entreprise
Conseil : Les tabous chinois
Les Chinois n'aiment pas Ie chiffre quatre, car sa prononciation est simiIaire au mot si, qui en chinois veut dire « mourir ». Évitez à tout prix de Ieur offrir des horIoges car song zhong, « donner une horIoge », et song zhong, « venir au chevet d'un parent mourant », se prononcent de Ia même manière. De sorte que cette horIoge serait vue comme un cadeau de mauvais augure.
II est aussi conseiIIé de ne pas porter de chapeau vert en Chine,car on dit qu'un homme qui a été trompé par sa femme « porte un chapeau vert ». FinaIement,pendant un repas, ne posez jamais vos baguettes verticaIement dans un boI, car c'est ce que I'on fait Iorsqu'on donne une offrande pour Ies morts. II est important de prendre en compte toutes ces croyances Iorsqu'on a affaire à des Chinois.
Source : Chinese 101 in Cartoons (For CEOs), publié par Sinolingua Press.