语言习得与中学外语教学改革刍议
2016-01-20陈锐
陈锐
摘 要:优质高效的外语教学目标呼唤外语教学从心理语言学层面探索深层次的教学改革。语言习得定义应包含少年和成人有意识地学和习用某种语言并能运用该语言解决问题的过程和结果这一内涵。因为,任何语言都是习得而不是单纯学得的。母语习得是第二语言习得的基础,因此,本文将从母语思维与语言学得、习得的关系的探讨,在外语教学中充分调动学习者的母语思维并适当嫁接汉语教学的成功经验,对外语教学效率的提高具有重要意义。
关键词:语言学得;语言习得;外语教学
1优质高效的外语教学目标呼唤深层次的教学改革
1.1外语教学仍处于整体低效率状态
从整体而言,目前外语教学仍处于低效率状态,总体质量和效果尚不理想。以初中为例,中学生正处于记忆力、语言接受力强的最佳年龄段。但据笔者调查,从初中二年级开始,有学生已经对学习外语产生畏难情绪,视外语为“绊脚石”,甚至基本放弃外语学习。由此可见,外语教学在一定程度上整体处于低效率状态,影响学生科学文化素质的提高。外语教学整体效率不高的原因在哪里,如何整治其效率较低这一顽疾,如何提高外语教学尤其是初中阶段的外语教学效率的问题,值得我们深入思考和研究。
1.2 外语教学现实迫切要求外语进行深层次的教学改革
基于外语教学对提高青少年素质的认识,针对外语教学费时低效的实际,外语教学专家和广大外语教学工作者一直着力提倡外语教学改革以提高外语教学整体效益和质量,除了如何克服个体差异、如何调动学习者感情因素等外,专家和外语教学工作者们的着眼点较多地放在师资配备、环境创设、教材编制、教学方法、教学手段等方面。真正另辟蹊径,从心理语言学角度深层次地对外语教学进行研究和创新的尚不多见。外语教育属于语言教育,因此,为解决现行教学在某些方面尚未能有效解决的问题,应用心理语言学理论及其实践成果的外语教学改革,值得我们去探索和尝试。
2母语习得问题思考
2.1 语言习得的涵义
语言习得是心理语言学家研究的重要领域,心理学家们关于语言习得问题的研究主要集中在第一语言习得范畴,而其又主要关注婴幼儿是如何习得母语的,因为研究者们认为母语习得研究能较好回答语言学、心理学的相关理论问题。儿童是如何习得语言的有多种理论解释,例如:Bloomfield和Skiner的“刺激—反映”论、Osgood、Wowres等人的“传递”论等行为主义理论,其研究对象都既未涉及二语习得,也未涉及作为言语载体的文字习得。20世纪70 年代开始 ,综合了语言学、神经语言学、语言教育学、社会学多种学科,“二语习得”进入了心理学和语言学的研究领域,语言习得的涵义不仅指儿童在母语(或二语)的自然环境中无意识地学成,同时包括少年和成人有意识地学和习用某种语言并能运用该语言解决问题的过程和结果。由于绝大多数语种都有相应的文字,因此,所谓语言,不仅指口头语言,也指书面语言;所谓语言能力,不止听说能力,还包括读写能力。既然语言的含义是语言文字,所以,语言习得应是语言文字的习得,即听说读写能力的学习和养成。
因此,明确语言及语言习得的真正涵义,有利于扩大语言习得的研究领域,突破过去只着重关注婴幼儿在母语环境中无意识学成言语研究的局限,能让我们更广泛应用和创新心理语言学的研究成果,进一步掌握第一语言,科学高效地习得第二语言。
2.2 语言通过习得掌握
语言不是单纯通过学可以掌握的。不仅母语学习如此,第二语言的学习亦如此。孔子说“学而时习之”。从语言习得的角度来理解,“学”可以看成是语言环境对学习者的影响、习染;“时”,不断地、经常地;“习”即习用。那么,就语言习得而言,“学而时习之”的意思即在“学”的语言环境的影响和习染下,将所学语言进行不断的、经常的听说读写的应用,就能将所学语言内化为自己的语言。由此看来,语言掌握主要靠不断习用,只单纯地通过“学”是无法达到目的的。
“环境论”认为 ,就某一生物的发展而言 ,更为重要的不是先天因素 ,而是后天的经验。第二语言习得就是克服旧的语言习惯(即母语)的干扰 ,培养新的语言习惯(即第二语言)的过程。Stephen. D. Krashen 和Traey. D. Terrel倡导的自然法认为学习和习得是两个不同的概念。Stephen. D. Krashen认为,语言学习在于了解规则,语言习得是掌握语言技能的重要手段;语言学习仅限于监控和修正语言,并不可以发展交际能力,而语言习得就是在自然交际中使用语言而发展语言能力1。由此可知,第二语言也应通过习得来掌握。任何语言都是通过习得而掌握的认识,既符合客观规律,又对语言学习实践指出了正确的途径。它不仅改变了第二语言通过学习掌握的普遍看法,也为母语习得如何迁移到第二语言习得提出了基本方向。
2.3 第二语言学习离不开母语思维
语言离不开思维。无论先有思维还是先有语言,无论语言和思维有无各自的发展阶段,无论在人脑力储存的是赤裸裸的思维还是体现这些思维的语言形式,我们都可以十分肯定地说,语言离不开思维。语言是反映思维、表达思维的;相反,不反映思维、表达思维、不传达感情的声音毫无意义,不能称之为语言;不借助语言(或内部语言),即使较为简单的思维都无法进行,更不用说复杂的思维了。
桂诗春所著《新编心理语言学》2中谈到,人类的思维活动形成了不同语言之间的语言共项,其中有在感性范畴(颜色词、基本范畴词)、认知范畴(数词、表否定词、表因果关系词、时间词)、社会范畴(亲属词语、代词)语言心理范畴(词组、语序)方面具有许多既有自身语言特点又有共同特征的相对共项,有包括语言的抽象性、强制性、创造性、表意功能、置换作用等在内的绝对共项。语言离不开思维,上述语言共项使我们在第二语言习得过程中不可避免地联想到母语,并运用其相关特征去感知、联系、比较、思辨。也正因为语言离不开思维,对于第二语言学习者而言,不会一开始就用第二语言进行思维活动,而是凭借母语的思维活动去感知、联系、辨析、判断、贮存。
2.4母语习得是二语习得的基础
语言习得是人类独有并且是各种语言所共有的现象。Noam Chomsky的普遍语法论和Clark的天生能力论提示我们,不同语言的语言规则存在许多相通之处。于是,不同语言的习得机制也应该大致相同。
董燕萍所著《心理语言学与外语教学》3一书第七章中说“母语习得显然和二语习得有许多共通之处,母语习得的研究成果对二语习得应该有启迪作用”。根据心理学家和语言学家的研究成果,语言习得离不开特定的语言环境。学习某种语言牵涉到使用特定方式调用认知能力,因此在诸多环境因素中,引导学习者使用语言去认识世界的引导者因素格外重要。因此,应用心理语言学的研究成果,充分总结汉语言习得和教学的成功经验,将其有机地恰当地迁移于目的语的习得和教学过程,有助于目的语的习得,有助于从新角度和深层次思考外语教学改革的问题。
3外语教学应充分调用学习者的母语思维
母语是二语习得的基础。因此,充分调用学习者的母语思维,将母语习得迁移于二语习得的无意识部分尽可能转化为有意识,将二语学习时消极模糊的思维活动状态变成积极清晰的思维活动状态,达到二语习得过程的思维活动与母语相关的思维活动的有机融合,从而轻松地识记和贮存二语词汇,通过用母语对二语的辨析比较而习得二语结构规则即制约关系,便成为科学高效地实施二语习得的重要关键。那么,在二语习得过程中如何引导学习者将母语思维活动迁移并融入二语习得思维活动中呢?
3.1 词语教学
进行词语教学时,为让学习者轻松识记二语单词、词组,教师可通过演示、问答、听写、填空等形式,调用学习者的母语思维,使之将二语词汇与相对应的母语词汇匹配,成为紧紧关联的心理词汇组块,从而变短时记忆为长时记忆。
3.2 句子教学
进行句子教学时,教师可通过问答、翻译等教学手段,调动学习者的母语思维,让其通过母语和二语的比较区别,辨析异同,从而明确和熟悉二语的语法规则,掌握其制约关系。
3.3 调用学习者的生活积累和语言积累
在二语教学中,教师应尽可能调用学习者的生活积累和语言积累。尽量将教材与学生的语言、生活实际相联系。初中外语教师意欲训练学生听力,按照浸入式教学的要求,根据实际情况,尽可能地使用目的语进行教学。另外,对于以汉语为母语的外语学习者而言,为了充分调用其生活积累和语言积累,现行外语教材应尽可能增添中国元素,比如在初中外语教材中增添耳熟能详的童谣、寓言故事、少儿歌曲译文等。如此,通过教师的引导,中学生在外语学习过程中能有效地将与外语学习内容相对应的母语内容在自己的语言贮存库中快捷地提取出来,学习效率自然会得到提高。
4移植母语习得成功经验
4.1移植母语习得成功经验的可行性
无论何种语言,尽管表面看来特点各异,差别很大,但归根到底,它们的语言系统都是由语素(词素)、词、词组、句子、句组等语言单位和一定的语法规则组成。无论何种语言,只要有相应的文字,不管文字是表音系统的还是表意系统的,其单词都可看成形(字符或笔画、或字母、或图形)音(有一定读音)义(表一定意义,或实义,或虚义)的结合体;无论何种语言,其句子都是线性排列的一些字符。以上几点,加上不同语言习得机制的许多相同之处,便构成了母语习得成功经验移植于二语习得的基础和可行性。
4.2 外语教学嫁接汉语传统教学法举例
4.2.1记诵
记诵是汉语习得的重要经验。背诵《三字经》、《千字文》、唐诗宋词,不仅能识记其中几千汉字,而且增强了认知,丰富了百科知识,接受了精美语言的熏陶。外语课文中富于音乐性的童话和优美诗文也应背诵,这不仅能轻松熟记词汇,掌握语法规则,而且还可同时获得相关的认知和审美效果。
4.2.2字词教学
汉语用组词、填空、听写、默写、近义词、反义词、造句等方法以加强字词教学,这些方法也可以移植于外语教学。比如,让学习者想出与“net”相关的词汇;让学习者说出“网络”的英语(network),并说出由几个字母构成,用network组词组和造句。
4.2.3语法教学
过去从初中开始,语文课向学生教学汉语语法修辞,让学生从理论上知晓汉语组词、造句、成篇的规则,在实践中有效监控自己的语言。外语教学也应在适当的学段认读音标,讲授语法。让学习者将母语语法与外语语法对照,简洁地掌握所学外语语法规则,轻松习得其制约关系。充分调用二语学习者的母语思维,使之与二语学习思维活动有机融合,并切当地嫁接母语习得和教学的成功经验,将能达成语言习得的正效应迁移,二语习得将能化繁为简、化生为熟、化难为易,从而提高学习效率,增强学习效果。
参考文献:
[1]朱纯,《外语教学心理学》 [M] 上海外语教育出版社,2007..
[2]桂诗春,《新编心理语言学》 [M] 上海教育出版社,2000.
[3]董燕萍,《心理语言学与外语教学》[M] 外语教学与研究出版社,2005.
[4]桂诗春,《实验心理语言学纲要》[M]湖南教育出版社, 1991.
[5]王蔷,《英语教学法教程》 [M] 高等教育出版社,2006.
[6]杭宝桐,《中学英语教学法》 [M]华东师范大学出版社,2000.
[7]廖序东、黄柏荣, 《现代汉语》 [M] 高等教育出版社,2011.
[8]张道真,《英语语法大全》 [M] 首都师范大学出版社,2011.