APP下载

俄罗斯文学作品中称呼语的功能研究

2015-12-04李丹周爽

课外语文·下 2015年10期
关键词:俄语诗歌功能

李丹 周爽

【摘要】本文着重探讨俄语称呼语的概念意义,力图介绍俄语诗歌中称呼语的独特功能,旨在抛砖引玉,引起广大同行们的重视,共同致力于探讨称呼语在其他文本中的功能,起到提高我们准确理解俄语称呼语能力的目的。

【关键词】俄语;诗歌;称呼语;功能

【中图分类号】G642 【文献标识码】A

称呼语是一个易受影响的、非封闭的语汇系统,时代的变革和价值观的更新都会引起称呼语的使用及其功能的变化,大多数俄语称呼语都带有丰富的感情及时代色彩,对人们的认知具有导向作用。就单个称呼语来说,能指与所指,即内容与形式的关系是相对单纯的或者说是静态的;但在具体语境中,在社会文化因素的影响下,其所指是变化的。在这个层面上,称呼有了变异运用的灵活性。

一、俄语诗歌中称呼语的功能

在俄罗斯文学作品中称呼语通常不只表达称谓功能,还表示说话人对受话人的态度。这种关系可能是正面的,也可以表达对受话人的好感、热情、感叹等情感。

(一)导入主题功能

俄罗斯文学作品中的称呼语的导入主题功能是其最基本的功能。作者使用称呼语指出该作品的人物,确定他们之间的关系,受话人被确定、被标记,称呼语被使用的那一刻就是称呼语引入主题的时刻。Например:Подруга думы праздной, Чернильница моя, Мой вк разнообразный Тобой украсил я. (А. С. Пушкин). Безымянные герои Осаденных городов, Я вас в сердце сердца скрою, Ваша доблесть выше слов. (Б. Л. Пастернак).

除了导入主题,称呼语还肩负着主题推进的任务。诚如《80年语法》中指出:“在诗歌语中,称呼语可以引入基本主题,指出下文要叙述的事物——引入主题的功能在用称呼语起首话语时表现得尤为明显”(胡孟浩主译,1991:212)。如:

Ах, флейтист, флейтист, в старом пиджаке,

С флейтою в послушной руке,

Вот уж день прошёл, так и жизнь пройдёт,

Словно лист осенний опадёт. (《Стаый флейтист》)

(二)人际关系指示功能

称呼语是人们确定彼此关系的用语,称呼语的变换体现了相互关系的变化。正如欧文·里普所言:“对于具有特定地位的对象,如果有一个公认的称呼,则任何偏差都是一种信息。”这儿的“偏差”指的就是称呼语的变异形式,也就是本文所说的称呼的变换。

(三)情感指示功能

称呼语是可以表达说话人主观感情的,不同的称呼语表达对受话人不同的感情态度。因此,在具体语篇中,称呼语已经不再是孤立的没有生命特征的符号,而是人们表达思想感情的载体,是充满感情色彩和表现力的。称呼语的使用是增强诗歌表现力的一个重要的手段。例如:

А Света---

Ей шесть лет---

Кричит братишке: -Молодец,

Что родился на свет! (《Звенели птичьи гооса---》).

Подними очки, голубчик!---

С просьбой дедушка к нему. (《Копейкин》).

Ах ты, мишка кололапый---

Мне сказали мама с папой, -

Ты прибавил целый пуб! (《Наш сосед Иван Петрович》).

在前两个例子中我们看出,作者给予主人公正面评价。在第三个例子中称呼语已经具有否定评价色彩。

(四)审美功能

称呼语的变异运用,将无标记的社会规约意义转化为有标记的语境意义,通过对规约的偏离以及对规约的背离,寄托某种言外之意,表达修辞主体的情感态度、说话动机。称呼语的变体承载着情感信息符号,从中可以看出言语主体的心理动态。在情感表达上既委婉含蓄,又不缺乏力度,常常会取得良好的修辞效果。

在俄罗斯文学作品中称呼语不仅起着导入主题、人际关系指示、情感指示功能,还担负着审美功能,以达到提高语言表现力的目的。称呼语的修辞变体分为以下几类:隐喻—称呼语,明喻—称呼语,换喻—称呼语,讽刺—称呼语,重复—称呼语,口头禅—称呼语等等。

二、结语

在浩瀚的语言学领域,称呼语只是其中一个细微的部分,但不可忽略的是,“人们在交际过程中,通常最先说出的话语时对听话人的称呼。”(陈松岑,2001:18)。因此,可以说,称呼语是人们了解诗歌作品的一把钥匙,是跨入诗歌世界的一道“门槛”,它对能否顺利阅读诗歌起着一定的决定作用,正确、恰当地理解俄罗斯文学作品中的称呼语,对我们理解文学作品起到事半功倍的效果。

参考文献

[1]陈松岑.礼貌语言[M]. 北京:商务印书馆,2001.

[2]杨衍春.从语用角度谈俄语称呼语的特点[J].俄罗斯文艺,2003(10).

[3]王瑞敏.称呼语及其语用功能分析[J].安徽文学(下半月),2006(10).

[4]陈春红.俄语称呼语中的性别歧视研究[J].浙江外国语学院学报,2014(1).

[5]袁琳.俄语称呼语的系统功能语言学角度观察[J].中国俄语教学,2014(11).

基金项目:本文系吉林华桥外国语学院课题“俄汉翻译方法与翻译语境制约机制探析”(一般)[2013]第17号386。

(编辑:龙贤东)

猜你喜欢

俄语诗歌功能
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
诗歌岛·八面来风
关于非首都功能疏解的几点思考
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
中西医结合治疗甲状腺功能亢进症31例
辨证施护在轻度认知功能损害中的应用
俄语称呼语的变迁
今日俄语:语法领域中的积极过程*——“今日俄语”系列研究之二
诗歌过年