APP下载

从认知语法的“识解”看汉英副词性关联词语

2015-11-26□温

现代语文 2015年27期
关键词:汉英基体关联

□温 茹

从认知语法的“识解”看汉英副词性关联词语

□温 茹

本文以认知语言学为视角,从认知“识解”的五个方面(详略度、认知域、背景、视角和突显)对汉英副词性关联词语进行语义分析。这五个方面在“识解”的过程中是相辅相成的,此类词语对语义的分析具有重大意义。

认知语法 “识解” 汉英副词性关联词语

一、引言

副词性关联词语具有特殊的词类功能,它们不是与名词、动词、形容词、介词、连词等词类并列的一种词类,而是起关联功能的副词,副词到连词存在一个连续统,典型的副词保留着副词的功能,即作状语去修饰谓词性中心语;典型的连词具有连接功能,语义上表示句子间的各种结构关系。副词性关联词语既有修饰功能,也有连接功能,比较靠近连词,实际上是两个词类之间的“过渡地带”(见图1)。(原苏荣、陆建非,2011:126;原苏荣,2013:2)

图1:处于“过度地带”的副词性关联词语

汉语和英语中都存在具有以上特征的词语,原苏荣(2013)对这类词语进行了很好地界定。

“识解(Construal)”是指人们的一种认知能力。为达到思维和表达的目的,人们可从不同的观察视角、不同的背景及对外界观察的详略程度,突显不同的焦点和选择不同的认知域来解释语言现象,这说明人类具有用不同的方式来识解同一场景的能力。本文通过用“识解”的五个方面对汉英副词性关联词语进行解释,深化了认知语言学在词汇(语言中最活跃的因素)层面的研究。

二、认知域(Cognitive Domain)

认知域又称辖域(Scope)或语义域(Semantic Domain),是认知语法的一个重要概念之一。Langacker指出,认知域是指描写一个语义结构时所涉及到的概念领域。对任何词语进行语义描写都离不开认知域。认知域是认知语法在描写词语的意义时代替传统的意义特征,它将意义看作是概念化的过程和结果,所以我们可以基于认知域对词语的意义进行描写。在本质上,认知域相当于语境,语义单位通过认知域中次结构的凸显而得到定义和描述。但另一方面,认知域又不同于语境,也不同于上下文,它是深化于人脑中的知识内容,是一个心理结构,具有心理表征性质。认知域一般分为空间域、时间域、数量域、社会域、生理域、心理域、客体域、行为域、下位域、上位域等(周瑞英,2013)。认知域可以分为基本认知域和复杂认知域,前者是简单的概念,比如三维空间、时间、颜色、数量、触觉、嗅觉、感情等,是人类认知过程的出发点;后者是一个复杂的知识系统,具有百科性,比如复杂的社会关系,各种规则制约,它是一个间接的、抽象的认知域,具有程度性,抽象性。

在不同的认知域中,同一个词的词义是不一样的,比如,英语副词性关联词语“at first”和汉语的副词性关联词语“起先”。

(1)At first,I had no sense of being there,or rather,I was there and not there at the same time,a sort of annihilation of the ego.(The Face,Nick,Logan)

(2)At first,things were not so bad.(Over the edge.Rowland,Betty)

(3)Women,said Jessica,languidly at first,but later with more interest.(Other People’s blood. Kippax,Frank)

(4)起先,这样做我有些想不通,后来才想通了。(《现代汉语词典》)

例(1)中的“at first”表示“在事件发生的开端,我没有想过要到这里来”,属于时间域,从另一方面来说,也表示这一事件的发生的最左端,又属于上位域;类似地,例(2)、例(3)中的“at first”同时属于上位域和时间域。例(3)中的“at first…later”结构把妇女们的心理过程很逼真地表达了出来。例(4)中的“起先”表示在此事发生之前的某一时刻,属于时间域和上位域,“起先…后来”结构与例(3)中的“at first…later”结构交相呼应。可见,同一个副词性关联词语用在不同的语境中彰显了不同的认知域。表示时间域的此类词语有很多,见表1:

表1:属时间域的汉英副词性关联词语

三、突显(Salience)

在日常生活中,那些与众不同的对象会最先进入人们的认知视野。这种较容易进入认知视野的对象具有“认知突显性”(石毓智,2000)。Langacker(1987:118)提出的“基体-侧面(Profile-Base)”是突显中的一对概念。

Langacker认为,词语的意义可由“基体一侧面”二者的结合来描述。表达式的语义极相当于一个语义结构,其覆盖的相关认知域的范围叫基体,一个词语的基体就是它能在相关的认知域中涉及到的范围,这就是意义形成和理解的基础。与其相对应的是侧面,指基体内被最大凸显的某一部分(王寅,2005)。每一种识解都是将一个侧面加于一个基体之上的。比如上例中那个少数民族的学生就是全班学生(基体)凸显的侧面。一个词语的意义是二者的结合,它既不完全取决于基体也不完全依赖于侧面。人类这种认知上的特点在表示“特提”的汉英副词性关联词语中也有体现,典型的例子就是它们构成的特提型短语“A,尤其是B”“A,especially B”。下文以认知凸显性为理论背景,讨论此类词语对语义的影响。

(5)But there is,I believe,in many men,especially single men,such an inclination——such a passion for dining out——(Jane Austen Emma)

(6)For the West,especially the U.S.,the conflict between Russia and Georgia poses both moral and geostrategic challenges.(Time Aug.14,2008)

(7)果然不出他所料,娘儿们一听此说,一个个都大为惊讶,尤其是班纳特太太,比谁都惊异得厉害;不过这样欢天喜地地喧嚷了一阵以后,她便当众宣布,说这件事是他早就料到的。(简·奥斯丁《傲慢与偏见》)

(8)他非常热爱飞鱼,拿它们当作他在海洋上的主要朋友。他替鸟儿伤心,尤其是那些柔弱的黑色小海鸥,他们始终在飞翔,在找食,但几乎从未找到过。(海明威《老人与海》)

例(5)中,“single men”是“many men”中凸显的一部分。用“A”表示最大范畴“many men”,“B”表示“single men”,用“侧面-基体”这一对概念来解释,那么“B”是“A”突出的侧面,它们之间的语义图可表示为

图2:

与例(5)不同的是,例(6)中的“B”是“A”中的一点,而不是一部分,“the U.S”是“the West”中的一个成员国,美国在西方国家中凸显出来,是西方国家的一个突出焦点,用语义图可表示为

图3:

例(7)中,班纳特太太是“娘儿们”这个女士组成的集体中的一员,突出她比其他的太太更为惊讶,语义图示如图3。例(8)中,那些柔弱的小海鸥是“鸟儿”这个基体中突出的侧面,语义图示如图2。

可表示有认知突显的汉英副词性关联词语见表2。

表2:

可见,特提型短语“A,(表特提的汉英副词性关联词语)B”,在语义表述的过程中,“B”的内容被视为焦点,并被很好地突显出来。

四、背景(Background)

背景是对事态的发生、发展、变化起重要作用的基础,也就是说,将其运用到语言学中,就是理解一个表述的语义或意义需要另一个表述的语义或意义来作基础,这个基础可作为背景。在认知“识解”中,研究的背景可分为两类,即范畴化和语境。一个表达式的意义的背景是另一个表达式意义的范畴化。语境是解释或理解表达式信息时必不可少的背景。用汉英中表可理解的副词性关联词语“No wonder”和“难怪”来举例说明,情况如下:

(9)You shouldn't have done that to him.No wonder he twitches.(Frankie. Highsmith,Domini)

(10)原来是这么一套把戏,借个好名目来捧一捧那位大人,难怪不好直说,而要绕个弯子哼哼唧唧地念出这两篇古文来。瞿秋白《乱弹·新英雄》

例(9)中他痛苦的原因是你对他做了那件事,也就是以你对他做了那件事为背景来解释他为什么会痛苦。(10)中不好直说的背景是想奉承那位大人。

在语言表达中可突出背景信息的汉英副词性关联词语见表3。

表3:

可见,背景是语言认知识解过程中一个重要的因素,可通过表理解性的汉英副词性关联词语来理解。

五、详略程度(specificity)

人们对外界客观事物观察的详略程度可以导致不同的识解结果,也就是说,人们可以从不同程度(精确程度和详略程度)上认识并解释语言现象。对语言现象不同程度的理解可以出现在词汇层面上,也可出现在语句中。下面以汉英副词性关联词语为例来加以说明:

1.exactly/surely/sure/undoubtedly/enough/truly/ definitely/precisely>probably>likely>possibly>maybe>perhaps>never.

2.肯定/的确/毫无疑问>可能>不可能

3.precisely/exactly(only/just)>almost>nearly>approximately>roughly

4.确实>基本上>大概/大约>粗略地说

可以看出,上面的词语详略度依次降低,如果将这类词语用到句子中,就会出现不同的语义关系。

(11)That old man is exactly ninety years old.

That old man is almost ninety years old.

That old man is approximately ninety years old.

That old man is roughly ninety years old.

(12)那位老人刚好九十岁。

那位老人基本上九十岁。

那位老人大约九十岁。

那位老人大致上九十岁。

所以,在语言表达中,使用不一样的词语就会产生不同的详略度。

六、视角(Perspective)

视角是指人们对某事件或语言现象描述的角度,角度不同,同样的表述会出现不同的语义,在说话者或观察者的表达或描述中,总会有某个成分成为认知参照点,然后人们以此参照点来认识语言表述。

杨亦鸣等(2004)曾用三个例子讨论副词(后来原苏荣称它为副词性关联词语)“幸亏”指向不同的认知参照点而导致同种表述不同的语义。

(13)幸亏你提醒了他。

幸亏你提醒了他。

幸亏你提醒了他。

例(13)中的句子表达式都是相同的,但是从不同的视角来理解,就会产生不同的语义,也就是说根据语境,选取的认知参照点不同,第一个分句焦点指向“提醒”,语义可以这样理解,要不是你提醒他,他早就忘了;第二个小句,信息焦点指向“他”,意思为你提醒别人是没用的;第三个小句以“你”为认知参照点,语义可以理解为“别人提醒他,他是不会理睬的”。可见,副词性关联词语“幸亏”指向的信息焦点不同,就会产生不同的语义。

七、结语

本文以Langacker的认知“识解”理论为框架,主要分析了汉英副词性关联词语在语义描写或解释的过程中的作用。研究发现此类词语扮演着不可或缺的角色。此外,研究还发现“识解”的五个方面是相辅相成的。比如,在突显原则下,“侧面-基体”这一对概念是心理学中“图形-背景”这对概念在语法分析中的一种特殊应用,“图形-背景”中的背景与“识解”的五个方面之一背景原则是密不可分的;前面提到,在本质上,认知域相当于语境,而语境又是背景的一种。

[1]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar[M]. Vol.1.Theoretical Prerequisites.Stanford:Stanford University Press,1987.

[2]石毓智.语法的认知语义基础[M].南昌:江西教育出版社,2000.

[3]王寅.认知语法概论[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[4]原苏荣.汉英副词性关联词语比较研究[M].上海:上海三联书店,2013.

[5]原苏荣.汉英特殊类词语——副词性关联词语的性质特点和界定标准[J].西安外国语大学学报,2005,(1):12-15.

[6]原苏荣,陆建非.汉英副词性关联词语篇章衔接功能比较[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2011,(2):117-127.

[7]周瑞英.认知域视角下词义民族性特点探析[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2013,(2):155-157.

(温茹 上海师范大学外语学院 200062)

猜你喜欢

汉英基体关联
金刚石圆锯片基体高温快速回火技术的探索
沟口雄三的中国社会主义历史基体论述评
不惧于新,不困于形——一道函数“关联”题的剖析与拓展
A Chinese-English List of the Sports Programmes in Winter Olympics 冬奥会项目名称汉英对照词表
“一带一路”递进,关联民生更紧
硬质膜层开裂致韧性基体损伤研究进展
奇趣搭配
智趣
汉英中型语文词典义项精细度对比研究
固体粉末在聚合物基体中分散混合的数值模拟研究