APP下载

PMDD中文译名初探

2015-11-23高明周

中国科技术语 2015年5期

高明周

摘 要:premenstrual dysphoric disorder(PMDD),是困扰女性的重要病症。其研究虽由来已久,然国内译名乱象丛生,往往使初学者不知所云,影响了该术语的理解和规范应用。文章对国内出现过的译名做了梳理与比较,以期促进该术语使用的规范化。

关键词:PMDD,医学术语,中译

中图分类号:N04;H059;R229 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2015)05-0054-03

医学疾病premenstrual dysphoric disorder(PMDD)是premenstrual syndrome的重症类型[1]。而premenstrual syndrome(PMS),研究最早始于1931年,起初被称为premenstrual tension[2],1953年才正式更名为premenstrual syndrome[3] 。国内PMS研究始于20世纪80年代,然其译名多样,有“经前期紧张症”[4] “经前期紧张综合症”[5] “经前期综合症”[4] “经前期综合征”[6]等。后来学术界逐渐形成共识,使用“经前期综合征”作为PMS的中文译名。但该病在译名的发展完善过程中所涉及的“症”和“征”的概念使用,在PMDD汉译过程中势必无法回避。

一 症与征

中医辨证论治涉及病、证与症的概念辨析,正确区这些概念是正确认识疾病本质的关键所在。在新世纪全国高等中医药院校规划教材《中医基础理论》(第二版)中对“症”做出如下定义:症,即症状和体征的总称,是疾病过程中出现的个别孤立的现象,可以是病人异常的主观感觉或行为表现,如恶寒发热、恶心呕吐、烦躁易怒等(称症状),也可以是医生检查病人时发现的异常征象,如舌苔、脉象等(称体征)[7]。症状英文为symptom,而体征英文为sign或physical sign。除作为症状之外,症也用作病名,多指由多种病因引起多个脏器或器官的损害,并因此出现颇为复杂多样的症状,如败血症。而“综合征”以往称“症候群”,英文为syndrome,是指同时出现的一群症状,它们可能由某些相互关联的器官发生病变所产生,目前很难区分其器官的特异疾病归属[8]。

有文献指出,PMS涉及多种情感症状和一系列躯体症状,损害多个脏腑[9],属于症候群,故称为“综合征”比较贴切,若称为“症”则词义狭窄,无法全面反映该病特征。“更年期综合征”的名称使用与此类似,具有可参考价值。

二 PMDD译名演变

国内对于PMDD的研究始于21世纪初,陆续有相关学者使用“月经前心境恶劣障碍”“经前烦躁不安症”“经前焦虑障碍”“经前烦闷障碍”“经前精神失调”等作为PMDD的中文译名,有道词典也给出“经前不悦症”的译名。详见表1。

国内学者在其术语名称使用过程中,缺乏规范,“症”“征”掺杂,有些文献干脆不予“症”“征”统之,如“经前焦虑障碍”等,该种汉译方式类似于personality disorder(人格障碍)的翻译方式。人格障碍定义是:人格特征明显偏离正常,而使患者形成了反映个人生活风格和人际关系的异常行为模式[20]。 而从长期使用来看,PMDD的各种中文译名并未呈现较大倾向性。

三 PMDD内涵

premenstrual dysphoric disorder中的premenstrual汉译无须多言,该术语的翻译重点在dysphoric和disorder。dysphoric在《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》解释为 “suffering from a state of worry or general unhappiness ”,汉语释义为烦躁不安的(详见图1);disorder 在《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》解释为“an illness that causes a part of the body to stop functioning correctly”,汉语释义多为混乱、杂乱、不适与失调等(见图2)。从以上解释来看,“经前烦躁”“经前焦虑障碍”等确实已经表达出其字面含义。

但术语翻译不止于此,我们有必要挖掘一下其内涵。PMDD是PMS重型,严重影响患者生活、工作的一系列情感及躯体症状,其中尤以情感类症状最为明显,造成社交等功能障碍[21]。其症状有乳房疼痛、腹泻或便秘、恶心、眩晕、易怒、忧虑、沮丧、嗜睡、疲劳、失眠、情绪不稳等。症状的多样化和复杂化,已经表明其为多样症候群组成而非单一症状。如果使用“症”或“征”的话,也只能选择“征”而非“症”。

四 讨论与总结

中华人民共和国国家标准《术语工作、词汇(第1部分):理论与应用》定义“术语”为:特定领域中,一般概念的词语指称。而概念是客体在人们心理上的反应。准确理解其内涵,把握翻译尺度尤为重要。

不论是汉译还是英译,都涉及翻译问题。而汉字与英文不同,因汉字是表意文字,故而具有“望文生义”的特点,甚至有人夸赞“一个汉字就是一幅画”。因此,对于汉译术语的使用更需慎重。PMDD的中文译名,多是在国内学者的研究、使用过程中逐渐演变,不同时期研究人员个体思维的差异决定了术语译名的使用。但由于缺乏对其内涵的整体理解,使用起来多具有随意性。

PMDD作为PMS的重型,其症状表现已形成症候群而非单一症状。若拟以“症”或“征”命名,莫不如“征”更加贴切。则参考PMS的“经前期综合征”译名,PMDD译为“经前期焦虑障碍征”或为不错选择。若效仿“人格障碍”的译名,“经前焦虑障碍”也不失为贴切名称。

参考文献

[1] Freeman E W. Premenstrual syndrome and premenstrual dysphoric disorder: definitions and diagnosis[J]. Psychoneuroendocrinology,2003,28(3):25-37.endprint

[2] Frank R T. The hormonal causes of premenstrual tension[J]. Archives of Neurology and Psychiatry ,1931,26:1053-1057.

[3] Greene R, Dalton K. The premenstrual syndrome[J]. British Medical Journal,1953(1):1007-1014.

[4] 于文华,赵宇峰. 苯作业女工月经情况调查[J]. 南通大学学报:医学版,1988(1):59-61.

[5] 陈慧珍. 月经前后诸证述异[J]. 广西中医药,1991(5):225-227,230.

[6] 江英才. 经前期综合征和催乳素[J]. 国外医学:妇产科学分册,1982(5):308.

[7] 孙广仁.中医基础理论[M].北京.中国中医药出版社,2012:18-19

[8] 章静波. 症与征的辨义及相关中医术语[J]. 基础医学与临床,2008(12):1276.

[9] Dickerson L M,Mazyck P J,Hunter M H. Premenstrual Syndrome[J]. American Family Physician,2003, 67 (8): 1743-1752.

[10] 尚岚,孙士友,李尚明. 妇女精神卫生(二) 月经前心境恶劣障碍研究进展[J]. 临床精神医学杂志,1998(5):27-28.

[11] 李晓东. 氟西汀用于经前烦躁不安症的附加适应证获FDA批准[J]. 国外医药:合成药 生化药 制剂分册,2001(1):50.

[12] 李晓东. 盐酸舍曲林获FDA许可用于经前焦虑障碍的治疗[J]. 国外医药:合成药 生化药 制剂分册,2002(4):246.

[13] 曾彦英. 经前期烦闷障碍[J]. 中国行为医学科学,2002(6):118-119.

[14] 舍曲林获准用于治疗经前精神失调[N]. 中国医药报,2002-07-16.

[15] 刘亮,于晶,乔明琦,等. 经前期情绪相关测评量表研究进展[J]. 中国综合临床,2005(8):763-765.

[16] 兰润林,王茂萍. 情舒汤治疗经前心境不良障碍40例[J]. 陕西中医,2006(6):682-683.

[17] 项春晓,许世福,王尚红,等. 经前期烦躁不安障碍诊断与治疗[J]. 青岛医药卫生,2007(6):415-416.

[18] 何仲,林守清. 经前期综合征和经前焦虑性障碍的评价研究进展[J]. 护理研究,2009(13):1142-1144.

[19] 李乾. 经前烦躁症的中医证候分布规律研究[D].山东中医药大学,2012.

[20] 凌辉,钟妮,张建人,等. 人格障碍研究现状与展望[J]. 中国临床心理学杂志,2014(1):135-139.

[21] Rapkin A J, Lewis E I. Treatment of premenstrual dysphoric disorder[J]. Womens Health(Lond Engl)9(6): 537-56. doi:10.2217/whe.13.62. PMID 24161307.endprint