罗伯特彭斯《一朵红红的玫瑰》赏析
2015-10-21朱瑞雪
朱瑞雪
摘 要:罗伯特·彭斯是英国文学史上最为出色的农民诗人,在他题材中众多的诗歌中,爱情诗最为出色,其中《一朵红红的玫瑰》堪称为爱情诗歌的典范。在短短16个诗行中,作者运用比喻、夸张、反复、联觉语音象征等修辞手法,刻画出伟大而真挚的爱情。 本文将从韵律、意境、修辞、感情表达等方面对这首诗进行赏析。
关键词:罗伯特·彭斯, 爱情诗,韵律,意境,修辞,诗歌赏析
中图分类号:I561.072 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-098-01
O my luve is like a red, red rose, That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie,That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass, So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear, While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve, Tho'it wre ten thousand mile!
王佐良翻译的《我的爱人象朵红红的玫瑰》译文:呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;呵,我的爱人象支甜甜的曲子, 奏得合拍又和谐。 我的好姑娘,多么美丽的人儿! 请看我,多么深挚的爱情! 亲爱的,我永远爱你, 纵使大海干涸水流尽。 纵使大海干涸水流尽, 太阳将岩石烧作灰尘, 亲爱的,我永远爱你, 只要我一息犹存。 珍重吧,我惟一的爱人, 珍重吧,让我们暂时别离, 但我定要回来, 哪怕千里万里!
这首诗不仅音律优美,读来朗朗上口,而且诗人对爱人浓浓的爱令人动容。时间终将流逝,但是真爱将永恒不变。下面是本人對这首英文原诗的分析及赏析。
首先,从韵律的角度分析, 每一节诗的第二和第四行都使用了阳韵,这周阳韵使得读者读起来更觉朗朗上口。同时,在第三、四节诗的第一、三行采取了以重复单词结尾的韵律,更增加了这首诗的韵律美。每一小节诗的第一、三行都采取了四步抑扬格,第二、四行采取了三步抑扬格,就像古老的苏格兰牧歌,这种美妙的节奏感读起来就像词语在舌尖跳舞一样。
修辞的完美使用也增加了这首诗的阅读美感。在诗的开头,诗人使用明喻的修辞手法,把他的爱比作六月盛开的玫瑰和和谐演奏的曲子。我们都知道,在苏格兰,花朵都直到六月份才会开放,我们可以凭借这首诗想象一下那么美妙的场景,更显爱情的纯洁、美丽。在第二、三、四小节, “纵使大海干涸水流尽”“太阳将岩石烧作灰尘”“哪怕千里万里”这些夸张的使用表明了爱情的坚贞不渝。
从意象的角度分析,“一朵红红的玫瑰”是一个充满生命活力的意象,可以看出爱人的年轻、激情与活力。“甜甜的曲子”更加强调了爱人性格的甜美、和谐与完美。第二、三两小节表达了诗人炽热的爱。“纵使大海干涸水流尽, 太阳将岩石烧作灰尘, 亲爱的,我永远爱你。”多么感人的爱恋!不难发现,诗歌的意象到这里有了立刻的改变,不在是“红红的玫瑰”与“甜甜的曲子”,而是更汹涌、更深刻、更热烈的情绪,它已经变成了广阔的大海,坚固的磐石和炙热的太阳。虽然选词有所重复,但并不显冗长、多余,而是使得世人的爱显得更加深刻、真挚和永恒。最后一小节,作者对爱人暂别之后承诺一定会再回来,“我定要回来, 哪怕千里万里!”夸张的修辞传达了世人炽热的爱恋。
现在,我们再来看一下这首诗字里行间流淌的世人对爱人浓浓的爱意。在这首爱情诗里,我最喜欢的是第三小节:“纵使大海干涸水流尽, 太阳将岩石烧作灰尘, 亲爱的,我永远爱你, 只要我一息犹存。”中文里也不乏这种动人的诗句:“山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。”在时间的大河里,很多事情会被冲刷、侵蚀掉,唯有真爱永存。诗歌里没有华丽的辞藻,有的只是简单平实的表达,但它们成功地刻画出了诗人发自内心的爱恋。
是的,有些东西是稍纵即逝的,然而真爱是永恒的。难怪诗人彭斯被称为是世界上最著名的农民诗人之一。诗歌里象征的恰当运用也像读者展示了不同类型的爱。我们可以跟随着诗人的节拍,去感受一下,玫瑰所象征的充满激情的爱,岩石所象征的坚贞不渝的爱,风沙代表的永恒的爱,以及大海代表的深刻的爱。有关诗人彭斯的资料显示,每天工作过后,彭斯在工作的田地、他的阁楼甚至是厨房里,他都会作曲,因为他的情不自禁,使他的感情如此澎湃的,有生活中美丽的花儿和小鸟,有流淌在心间的美丽的乐曲,还有和他交谈过的羞涩的姑娘……
诗人华兹华斯曾说,所有的好诗都是诗人感情的自然流露,彭斯很完美地阐释了这一点。他写诗总是被灵感所指引、推动着,而不是拘泥于一定的艺术创作形式。他诗歌中的爱总是如此纯洁,只有纯纯欣赏和爱恋,没有其他的任何欲望、企图等目的,这在当今世界是多么珍贵啊。他的诗,同诗人一样,都是完全的浪漫主义。