翻译句子要注意古今异义同形词语
2015-09-10陈海晶尹纪玲
陈海晶 尹纪玲
古今异义同形词语的翻译在文言文翻译中是难点,属于理解常见文言实词在文中的含义一类。现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇以单音节为主。古汉语中有许多由两个单音节词组成的短语,和现代汉语的双音节词完全同形,最容易产生误解。平时复习时要从课本中认真梳理和准确理解记忆。注意把握以下翻译时常出错的两种情况:
一、由两个单音节词组成的短语,不能把古汉语中的两个单音节词误翻译为现代汉语的一个双音词
例如:《六国论》“较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍”中的“其实”是短语,指“那实情”,不同于现代汉语的转折连词“其实”。又如《兰亭集序》中的“亦将有感于斯文”的“斯文”是短语“这篇文章”,不同于现代汉语的形容词“斯文”,指文雅;《师说》“古之学者必有师”的“学者”指学习的人,词组;现代汉语“学者”指学术上有一定成就的人,名词。
二、古代汉语是双音节词,现代汉语仍然保持原貌,只是意义大相径庭,这类词语最具隐蔽性,在翻译文言语句时极易出错
如《孔雀东南飞》中“叶叶相交通”的动词“交通”,古义指“互相通连”,今义指“来往和运输”。《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”的“妻子”,古义指“妻和子女”,今义则指“男子的配偶”。又如《蔺颇蔺相如列传》中“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也”的“亲戚”,古义指“父母兄弟,通指家里亲人”,今义则指“跟自己家庭有婚姻关系或血统关系的家庭或其他成员”。
古今异义双音同形词语多是实词短语,少量是古今异义词。属考查理解实词意义的内容。考查形式一般包含在翻译句子中,很少单独考查。从近五年各地高考试卷来看,属于高频考点。例如:
①(2014年江苏高考)亟谋于知道者而考诸古,师不乏矣。
相关句子:亟谋于知道者而考诸古,师不乏矣。幸而亟来,终日与吾子言,不敢倦,不敢爱,不敢肆。
解析:“知道”是古今异义的同形双音节词,古义为“懂得道理,精通道理”。
翻译:尽快跟精通学问之道的人商量并且到古代典籍中验证,老师就不缺乏了。
②(2014年辽宁高考)以书趣光世会兵者五,光世讫不行。
相关句子:以书趣光世会兵者五,光世讫不行。金知外救绝,围益急。
解析:“不行” 是古今异义的同形双音节词,本句中古义为“没有执行”。
翻译:五次用书信催促光世聚集军队,光世最终没有执行。
③(2013年安徽高考)吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
相关句子:尉佗大笑曰:“吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮数月。
解析:“中国”是古今异义的同形双音节词,古义为“中原”。
翻译:我没有从中原起兵,所以在这里称王。假如我身处中原,怎么就比不上汉王!
④(2012年山东高考)光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。
相关句子:光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。与同郡张宗、上谷鲜于裒(póu)不相好,知其有用,犹称所长而达之……
解析:“清宫”“亲信”均为由两个单音节词组成的短语,这里分别译为“清理宫室”“亲近信任”。
翻译:光武帝亲临的地方,(阴兴)总是事先进入清理(或“清查”)宫室,很受亲近信任。
⑤(2010年安徽高考)与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
相关句子:州境南接襄阳,西通岷、蜀,物产所出,多诸珍异。时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
解析:“行李”古今同形异义词,代指使者。
翻译:当时已经和梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
⑥(2010年广东高考)今天以授予,不可失也。
相关句子:上曰:“使贼知固结人心,谨守是关,虽欲取之,岂能即破?今天以授予,不可失也。”
解析:“今天” 是古今同形异义词,翻译为“而今上天”,与现代汉语名词“今天”意义完全不同。
翻译:而今上天把(居庸关)授予我们,不可以(再)丢失。
翻译这类句子要注意以下方法:
(1)注意积累常见同形短语。如“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”用作谦辞,卑,指出身低微;鄙,指学识浅陋。“所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也”中的“非常”指意外的变故。“因为长句,歌以赠之”中“因为”指“于是写”。在古汉语中,这种情况是很多的,平时一定要注意积累。
(2)翻译文言文同形短语,要结合上下文。如“烈士暮年,壮心不已”中“烈士”指刚直侠义之士,如果不看语境,按照现代汉语的意思翻译就会失误。
(作者单位:沂南第一中学)