APP下载

浅析汉英“非主谓句”的对比

2015-08-15侯文硕

新课程(下) 2015年3期
关键词:汉英英汉省略

侯文硕 冯 莉

(黑龙江大学应用外语学院)

浅析汉英“非主谓句”的对比

侯文硕 冯 莉

(黑龙江大学应用外语学院)

“非主谓句”是汉语中的句式之一,而在英语句法中,并没有对此类句式进行明确的概念划分。为方便进行对比,将英语中主谓不全的句子作为对比对象与汉语的非主谓句进行对比分析,通过对两语中广泛存在的这种句式进行分析,探寻该类句式的存在方式以及分类问题。

非主谓句;英汉对比;分析

关于非主谓句这个概念的界定,诸多致力于做汉、英对比分析的学者在此类句式的类别归属和句法分析上仍存在较大分歧,一般对于主谓不全的句子,人们常常作“省略句”或“非主谓句”两种解释。许多研究汉、英对比分析的学者认为:“所谓‘非主谓句’不过是一种特殊的省略句而已。”而在《英汉语比较语法》(徐士珍1985)一书中,对此类语法现象的对比也仅仅只做出了“英语的无人称句、无主句与汉语的无主句的比较”。

一、客观存在的“非主谓句”

在归类方面,对于主谓不全的句子,许多英汉对比文献都将其归为无主句或者省略句。而这种归类方法是为了便于英汉对比而进行的强行分类,不够科学、也不能够涵盖全面。Geoffrey N.Leech在1995年演讲“英语语法的过去、现在与未来”中曾提到:“从二十世纪中后期开始,在讲英语的国家里传统的、规范的语法势力越来越小。”这就为非主谓句这类“非正式”句式提供了发展前景,非主谓句在汉英两种语言中的应用愈发广泛。

二、非主谓句的存在形式

英语当中没有非主谓句这个概念,这与英语句子的形式特点是有关系的。英语的句子并不像汉语句子那样流散,而注重形式上的整齐。因此,英语句子强调句子中主谓成分存在的必要性。但英语中主谓不全的句子也仍然存在,通常有以下几种形式:(1)在祈使句中,常省去主语You。如,Open the window please.(请把窗户打开)。汉英的祈使句都是省略主语以表示命令、请愿等情感,主语可以补出,按照之前对于非主谓句的概念,祈使句不属于典型的非主谓句。(2)口语表述时的省略:Glad to meet you.(很高兴见到你)。省略了(I am)。此类句式也属于一种省略主语的形式,因此,也不能算作典型的非主谓句。(3)表示感叹、惊讶等情感的句子:Oh,my God!(我的天哪!)这类句式同汉语的此类句式形式相同,都是单独的名词性或动词性的句子。从意义上来讲,这类句式是通过阐述最直接的内容来表示特殊的情感。(4)答语:Thanks.(谢谢)。Not at all.(不用谢)。拿Thanks举例来说,也有Thank you!的表达方式,而Thank you.则是动宾结构省略了主语I,因此,不是非主谓句,而Thanks.则是名词性的非主谓句。(5)谚语:Out of sight,out of mind.(离久情疏)。Seeing is believing.(眼见为实)。汉英语中的谚语也可以从名词性、谓语性的句子分析角度去划分。由此我们也可以看出,在英语中,该类动词性句式也有无法补出主语的情况,是典型的非主谓句。

三、从汉英对比看非主谓句的一些问题

由上文可以看出,非主谓句的存在形式多样、种类复杂,也因此容易产生概念混淆、类别不清的情况。而由于英汉两种语言的差异,一种语言中非主谓句可能对应着完全不同的情况。比如,汉语里的“下雨了”,对应到英语里应是“It’s raining.”关于这句话的分析有两种观点,一种是汉语里面的“下雨了”,看似是动词性的非主谓句,但主语补出也未尝不可,可以说“外面下雨了”“天下雨了”。但从意义上来看,主语完全没有必要补出,或者说,主语在这个句子中的存在的意义不大,因为说话人的本意只是想强调“下雨”,并不涉及这个动作所陈述的对象。另一种说法是汉语里面的“下雨了”主语应该为天气,只不过由于人们多年来的语言习惯省略了主语。由此两种观点,我们便可以对英语句子“It’s raining!”进行分析,It在此句中可以有两种理解,一种是代词做主语,一种是形式主语。如果当代词讲的话,it即指天气,那么,此句就是我们上文提到的天气做主语的例子,是省略了主语,不属于非主谓句。而如果it作为形式主语来讲,我们都知道英语里面的形式主语并不是真正意义上的主语,那么,此句的真正主语就只能是raining了,就变成了动词构成的动词性非主谓句。

由此可见,关于非主谓句的研究,国内对于汉语的研究较多,对于英语以及其他语言的研究较少,我们应该注意到非主谓句在任何语言中都有它的存在方式和特点,对此进行具体的语言描述并加以对比分析,可以在句法的层面上促进双语的对比研究,也可以从侧面促进双语的相应语法概念的研究发展。

[1]颜迈.“非主谓句”质疑[J].贵州教育学院学报,2008(02).

[2]熊金丰.非主谓句的范围和类型[J].龙岩师专学报,1989(03).

[3]张修仁.非主谓句的用途和界定[J].厦门大学学报,1996(02).

[4]朱文献.怎样区别简略句和非主谓句[J].语文教学与研究,1984(03).

冯莉,女,1972年出生,黑龙江大学应用外语学院副教授、硕士生导师。

·编辑 郑 淼

黑龙江大学研究生创新科研项目(YJSCX2014-092HLJU)。

侯文硕,男,1987年出生,现黑龙江大学应用外语学院翻译硕士(英语笔译)研究生。

猜你喜欢

汉英英汉省略
从构词词源看英汉时空性差异
A Chinese-English List of the Sports Programmes in Winter Olympics 冬奥会项目名称汉英对照词表
偏旁省略异体字研究
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
汉英中型语文词典义项精细度对比研究
中间的省略
汽车德汉英图解词典(五)
汽车德汉英图解词典(一)
浅谈音乐风格对英汉歌曲翻译的制约
英汉校园小幽默