关于“夫晋,何厌之有?”的句式理解
2015-06-23刘康进
人教版高中语文必修一《烛之武退秦师》中有一句话“夫晋,何厌之有”,它是本课必讲的一个重点句型——“宾语前置”。课文未做注解,学生理解起来难度很大!
古汉语宾语前置常见类型,有三种:1.在疑问句中,疑问代词“谁、孰、安、何、恶、胡”等作宾语,放在动词前或介词前。例如:①“沛公安在哉?”②“微斯人,吾谁与归?”③“大王来何操?”这种前置必须满足三个a条件:疑问句、疑问代词、疑问代词要作宾语。这三个条件缺一不可。如“大王来何操?”在疑问句中疑问代词“何”做动词“操”的宾语,宾语“何”被前置,正常语序是“大王来操何?”2.在否定句中代词作宾语多被前置,放在动词之前、否定词之后。例如:①“古之人不余欺也。”②“忌不自信。”这种前置也有三个条件:否定句、代词、(代词)作宾语。例“古之人不余欺也”句,在否定句(不)中代词(余)作“欺”的宾语被前置,正常语序为“古之人不欺余也”。3.用“是、之”等提前在动词或介词的前面,复指,“是、之”作提前宾语的标志。例如:①“句读之不知,惑之不解。”②马首是瞻。这种前置中“是、之”是形式宾语,复指它前面的真实宾语,只做提宾标志,调整语序和翻译时都要去掉“之”字。如“句读之不知,惑之不解”,“句读”“惑”分别是“不知”“不解”的真实宾语,“之”作提宾标志,正常语序是“不知句读,不解惑”。
“夫晋,何厌之有?”是疑问句,有疑问代词“何”,还有“之”。它属于宾语前置的哪一类?如果不能够从本质上去理解它就很难给学生讲透。学生就会认为此句为“在疑问句中,疑问代词作宾语多前置”的宾语前置。
假设“夫晋,何厌之有?”是属于前面讲的第一种类型。有疑问代词“何”,“何”就要做宾语,可它做谁的宾语呢?做“厌”或“有”的宾语?如此本句的语序就可能是“夫晋,厌何之有?”“夫晋,厌之有何?”按照这样的语序翻译出来显然是不对的。所以“夫晋,何厌之有?”不是“在疑问句中疑问代词作宾语一般被前置”类型。王力讲解说“夫晋,何厌之有?”表示反问的习惯说法,“之”指示代词复指前置的宾语“何厌”。“夫晋,何厌之有?”属于“是、之”复指类的宾语前置句。但它的正常语序是“夫晋,有何厌?”确是值得探究的。
再来看看虚词“何”的用法。常见词性为代词和副词。1.副词,表示程度,用在形容词的前面,可译为“多么”,例如:①“水何澹澹、山岛竦峙。”②“秦王扫六合,虎视何雄哉!”2.代词,表疑问,在古汉语疑问代词中应用最广,有四种用法:(1)用在动词或介词的前面,作宾语,询问事物、处所,可译为“什么、哪里”。例如,“牛何之?”(2)作谓语,询问原因、事物,可译为“什么、为什么”。例如:①“地震者何?动地也。”②“邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”(3)用在名词的前面,作定语,询问性质,或表示虚指,可译为“什么、哪里”。例如:①“以此攻城,何城不克?”②“子路何人也?”(4)用在句子开头或动词、助动词的前面,作状语,询问原因,或表反问,可译为“为什么、怎么、哪里”。例如:①“肉食者谋之,又何间焉?”②“夫子何哂由也?”
“夫晋,何厌之有?”句中疑问代词“何”作宾语?作谓语?“夫晋,何厌之有?”中“厌”通“餍yàn”,满足。作宾语,前面已经否定。参照上面用法很容易断定本句中的“何”不作谓语。作定语?还是作状语?如果作定语,本句正常语序就为“夫晋,有何厌?”,译为“那个晋国有什么满足的呢?”这是该句比较通用的翻译,简洁。如果作状语,本句正常语序就为“夫晋,何有厌?”译为“那个晋国哪里有满足的呢?”好像也说得通。难点就在此,它是作定语还是作状语?同一类型还有,例如:①“宋,何罪之有?”②“及吾无身,何患之有?”③何错之有?④“姜氏何厌之有?”⑤“何陋之有”。“何”作定语的话,它就应该是前面讲的“用在名词的前面,作定语,询问性质,或表示虚指,可译‘为什么、哪里”。在上面例句中“罪、患、错”是名词,“何罪、何患、何错”是整体,名词性结构,“何罪、何患、何错”作“有”的宾语,“何”起某种不定指的作用太凸显了。然而“厌、陋”却是形容词,不是“何”作代词来限定的名词。如果你认为“何”就是作定语,那限定或虚指“厌、陋”后面就好像省略了名词性中心语,“姜氏何厌之有?”应该翻译成“姜氏有什么满足(的时候)?”“何陋之有”就应翻译为“有什么简陋(的地方)?”,真要这样翻译就会觉得很啰嗦,把简单问题复杂化了。当我们仔细考察“何……之有?”句的运用环境时,很容易看到,它们都是通过这种反问语气表示否定意思,这也才是“何”的真正作用,表反问。“宋,何罪之有?”译为“宋国哪里有罪?”反问,表示“宋国没有罪”的意思;“及吾无身,何患之有?”译为“等到我没有躯体了,哪里有忧患了?”反问,强调无欲无患;“何陋之有”译为“哪里有简陋了?”反问,强调自己没有觉得简陋。
所以,笔者认为,“何……之有”句式中“何”作状语,表反问,正常语序是“何有……?”翻译成“哪里有……了?”
综上所论,“夫晋,何厌之有?”是属于“是、之”类宾语前置,“何”作状语,表反问语气。强调否定情况,正常语序为“夫晋,何有厌?”,译为“那个晋国,哪里有满足了?”表示晋国贪得无厌!
(刘康进 陕西省汉阴中学 725100)