APP下载

交互式教学模式下《日语口译》教学资源的应用研究

2015-06-05杨兆冬孙静

读写算·素质教育论坛 2015年3期
关键词:交互式应用研究教学资源

杨兆冬++孙静

摘 要:交互式教学模式是通过多媒体建立起来的师生互动、生生互动的教学模式。它的实施对《日语口译》课程的教学资源提出了更高的要求。本文通过简要介绍交互式教学模式下的《日语口译》课程,在此基础上主要阐述了交互式教学模式下的《日语口译》课程教学资源的内容、交互式教学模式下《日语口译》课程教学资源的主要应用方式。

关键词:交互式;教学模式;日语口译;教学资源;应用研究

中图分类号:G642 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2015)03-005-01

一、交互式教学模式下的《日语口译》课程

交互式口译教学模式是日语口译课程和交互式教学模式的结合。是将交互式教学模式应用于日语教学上一种大胆尝试。这种教学模式主要是利用多媒体资源,在师生中间建立起建立学生-学生、教师-学生、教师-多媒体、学生-多媒体的互通互动的教学模式。对此,我校日语专业于2013年3月开始,对本校日语专业2011级1班(实验班),2班(控制班)的66人为研究对象,进行了训练结果比较和效果调查。通过实证研究证明了该种模式下《日语口译》课程的优越性。

但在研究过程中,我们发现以往的《日语口译》课程教学资源普遍陈旧,种类比较单一,无法完全适应交互式教学模式下的《日语口译》课程。故笔者特撰写此文对交互式教学模式下《日语口译》课程教学资源的应用研究进行初步探讨。

二、交互式教学模式下的《日语口译》课程教学资源

1、文本资源

《日语口译》课程中的文本资源主要是指相关教材教辅。主要分为两类,一类是迄今为止设有日语口译课程的各大高校所使用的铅字教材教辅。另一类是多媒体教学中以文本表达形式出现的教学资源。因为目前教材教辅市场上电子资源较少,教师要花费大量精力进行文本教学资源的筛选和整理。

2、音频资源

音频资源是《日语口译》课程中应用最多的一种教学资源形式。以往的《日语口译》课程的音频多来自于相关教材教辅的附带光盘。然而交互式教学模式下的《日语口译》课程中的音频应该是来源更加广泛的,比如学生的练习音频、教师的示范音频、网络资源中的音频资源等。

3、视频资源

视频资源表现力强,能大大提高教学直观性和形象性。交互式教学模式下的《日语口译》课程的视频资源可以是学生录制的练习视频、教师的示范视频、口译现场视频、日语影视新闻视频等。可是目前适合交互式教学模式下的《日语口译》课程的视频资源稀少,相关视频教学资源亟待开发。

4、教师资源

交互式教学模式下的《日语口译》课程重在互动,它贯穿于课前、课中、课后各个阶段,这对教师提出了更高的专业要求,它要求教师要更新教学思维,提高教学技能。在备课过程中,要思考如何设置教学环节、安排课下任务;在授课过程中要注意如何通过多媒体为媒介调动课堂气氛,增强师生互动;在课件编写过程中要熟练掌握ppt等文字处理软件及音频、视频处理软件,并要注意对各种教学资源的合理使用。

此外,交互式教学模式下的《日语口译》课程也要求教学设备更加完善,可以适应多媒体网络教学,顺畅播放各种音频、视频素材,构架一个师生交流无障碍的电子平台。

三、交互式教学模式下《日语口译》课程教学资源的主要应用方式

1、教师主导

(1)教师可以利用教学资源进行备课,丰富备课内容,制作更新颖的课件,将最新的教学资源及教学手段带入课堂,改变《日语口译》课程中教学、练习素材陈旧的缺点。

(2)教师在课堂上可以直接利用多媒体课件上课,利用多媒体代替教师原语发言人的角色。教师可以播放示范音频,利用图、文、声、像多种形式进行讲解、说明。提高学生学习兴趣,引导学生自主学习。

(3)教师可以通过网络社交平台与学生共享教学资源,向学生下达预习、复习任务,了解学生学习情况,增加师生课外互动,增进师生友谊。

(4)课后评测及期末测评时,成绩不是唯一的检验标准,教师将学生课上的讨论、课后的沟通、课程进行过程中的个人素质提高均纳入平时成绩考核中。

2、学生主导

(1)学生按照教师下达的任务要求,利用网络等资源完成课前预习任务,在此过程了解日语最新相关动态,学会正确使用网络工具,学生可以将自己感兴趣的学习资源与教师共享。

(2)上课过程中,将相关音频、视频教学素材播放给学生,并且作为教学素材录制学生口译音频。通过小组协作的学习模式,由小组成员互相评价口译训练结果,找出最佳译法,教师负责评价。在此过程中逐渐培养自主学习的习惯。

(3)学生以小组为单位按照教师提供的文本资源完成固定情境下的口译训练。作为口译练习的重要方式之一情境模式下的口译训练,可以让学生身临其境地体验口译现场,学生可以使用教师提供的文本资源也可以自主搜集相关资源。

3、资源整合

首先,交互式教学模式强调师生互动,这也包括教学资源的互动。所谓“教学相长”,通过加强师生互动,了解学生感兴趣的学习内容,将其融入到教学资源中,另一方面,学生可以更加灵活自由的与教师沟通,与教师共享学习内容。

其次,教师通过多种渠道收集教学资源,进行资源的整合。通过整理加工将其运用到今后的教学过程中,这种资源更符合学生学习习惯,更能反馈学生的学习情况。比如,可以将学生的口译、跟读音频加工成练习素材,让其他学生进行评价。

最后,资源整合不是一朝一夕可以完成的,也不是教师个人可以完成的。他需要多名教师的参与,是一个长期的工作。

交互式教学模式下《日语口译》课程的教学资源对比传统教学模式下的教学资源,更新鲜,更具有时代性,也更加符合当代大学生的学习需要。可是在对这些教学资源进行利用时,也要注意教学对象特点和课程性质及目的。

参考文献:

[1] 孙乾坤,李想.交互式口译教学模式研究[J].才智,2014(20).

[2] 孙 静,杨兆冬.交互式口译课程教学模式的实证性研究[J].新教育时代, 2014(6).

[3] 谢晓东,冯科.交互式外语教学模式下的理论研究[J].青年与社会:上, 2014,(8).

猜你喜欢

交互式应用研究教学资源
ASP技术在交互式网页设计中的应用
浅谈交互式电子白板在中学英语课堂的有效应用
进驻数字课堂的新兴教学媒体
AG接入技术在固网NGN的应用研究
试论“交互式”课堂模式在初中英语阅读教学中的运用
分层教学,兼顾全体
交互式电子白板在历史教学中的应用研究
初中语文数字化教学资源应用探索
初探教学资源开发的系统思维
临床实验教学中教学资源的整合优化与应用