跟文学大师学逼格表达
2015-05-30徐文静
徐文静
写作时,无论是写景还是叙事,总离不开要谈谈天气:晴好的日子写云淡风轻;满怀忧郁的时候说秋雨潇潇;恐怖的情节常伴着电闪雷鸣;大雪纷飞可以书浪漫,亦可以言萧条……中文中有数不清的好词好句可以用来谈风话雨、论雪说云,比如微风拂面、细雨蒙蒙,比如天气晴朗、惠风和畅,再比如“乱云低薄暮,急雪舞回风”。这些生动而优美的词句在英文中有没有对应的说法呢?答案是肯定的。在众多英文名著中,描写天气的好词好句层出不穷,这些文学大师用词巧妙,让我们在欣赏之余忍不住感叹自己用词贫乏。相信不少同学都想改变这种现状,下面就让我们一起跟随大师学起来吧!
晴日
【天气晴朗】在英文中,晴天一般叫做sunny day,因其光线充足,万物明朗,又叫做bright day。除此之外,我们还可以说the weather is fine,其中的fine指“(天气)晴朗的”。有时我们也会用clear来描述非常干净的天气(即无雨无雪无云无雾霾)。这些词看似简单,但用得好的话也会非常出彩,比如英国小说家夏洛蒂·勃朗特的代表作《简·爱》里的这句话:It was a very fine May day, clear, sunny and breezy. (那是五月里的一天,天气晴朗,万里无云,阳光明媚,微风习习。)
【阳光明媚】天气晴朗的日子会有阳光照耀着大地,对应的英文表达为the sun is shining,比如著名儿童文学家伯内特夫人的小说《秘密花园》中就有一句:The sun was shining and a little wind was blowing. (阳光照耀,微风轻拂。) Shine还可以用来描述月光照下来,比如《简·爱》中就有此类表达:The moon is shining in through the window. (月光透过窗子照进来。)提到shine,还有一个常用的习语值得了解:rain or shine。该习语意为“无论晴雨”,也可引申为“无论在什么情况下”,比如《秘密花园》中小男孩迪康面对小姑娘玛丽的请求时的回答:I'll come every day if you want me to, rain or shine. (只要你需要我,我每天都会来,无论刮风下雨。)
【夏日炎炎】炎炎夏日的晴天则是另一番情形,常常会给人一种被炙烤的感觉,这时就可以用scorch (烤干;烧焦)来表达,比如a scorching day (炙热的一天)。如果形容烈日,则可以说blazing sun。此外,英文中还会用the day is extremely hot来表示天气酷热。
落雨
【雨打窗棂】在英文中,雨打树叶、雨打窗户的“打”可以用beat来描述,比如《简·爱》中就有此类表达:I heard the rain still beating continuously on the staircase window. (我听到雨还在不断地打在楼梯旁的窗户上。)
【大雨倾盆】大雨可以用heavy来形容,比如heavy rain。Heavy在此用来说明“数量大”,类似的用法还有heavy traffic (车水马龙)、heavy workload (任务繁重)、heavy losses (重大损失)、heavy smoker (烟瘾大的人;瘾君子)等。一般来讲,下雨最常用fall或come down来描述,比如英国作家狄更斯的《雾都孤儿》中就有这类描写:The rain began to fall so heavily, that it roused him. (雨下大了,他才如梦初醒。)而描述大雨瓢泼、大雨倾盆则常用pour down,比如同样出自《雾都孤儿》的表达:The rain commenced pouring violently down. (瓢泼大雨猛烈地下了起来。) Rain除了作名词,还可以作动词,比如英国小说家丹尼尔·笛福的《鲁滨逊漂流记》中描写道:It rained all night and all day. (雨整日整夜地下。)如果雨连绵不断,持续时间很长,可以说成continuous/ceaseless/steady rain,比如英国作家艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》就用a season of steady rain描述多雨的季节。如果只是阵雨,下一会儿就停了,则用shower来表达,比如美国作家大卫·梭罗的散文集《瓦尔登湖》中的这句话:The shower was now over, and a rainbow above the eastern woods promised a fair evening. 雨过天晴,彩虹挂在天边,晚上又怎会不是好天气呢?
【电闪雷鸣】在英文中,闪电叫做lightning,比如一道闪电可表达为a flash/bolt of lightning。迪士尼曾出品过一部电影叫《闪电狗》,影片及小狗的英文名都是Bolt。闪电可能会导致雷击(lightning strike),有时能劈倒大树,有时还会引起火灾,比如BBC的一则报道中提到:Stanhope resident Margaret Thorn said a lightning strike caused a fire in an upstairs computer room. (斯坦诺普居民玛格丽特·索恩称一场雷击导致楼上一间机房着火了。)闪电都会伴有雷声,通常我们听到的雷声有两种:一种是十分低沉的隆隆作响声,在英文中一般用rumble来表达,比如《瓦尔登湖》中就用the thunder began to rumble来描述这种雷声;另一种则是震耳欲聋、令人心惊的炸响,在英文中可用crack来表示,比如:The thunder cracked in the night sky.(夜空响起炸雷声。)
刮风
【和风细雨】在英文中,和风、微风可以称为soft wind、gentle wind或者breeze。Soft取其轻柔,gentle取其温和,这两个词也可以用来形容雨,比如soft wind and gentle rain (和风细雨)。Breeze泛指微风,比如summer breeze (夏日微风)、sea breeze (凉爽怡人的海风)。心情愉悦的时候,风是温柔的,比如英国小说家托马斯·哈代的长篇小说《德伯家的苔丝》中有这样一段描写:... she bounded along against the soft south wind. She heard a pleasant voice in every breeze, and in every bird's note seemed to lurk a joy. (迎着温柔的南风,她一路跳跃着向前走去。在吹来的阵阵微风中,她听得出快乐的声音;在一声声鸟的啼鸣里,也似乎潜藏着欢愉。)
【且听风吟】如果将风比作人的呼吸,则风声亦如人语。独处时,风会在身旁低语(whisper):The west wind whispered in the ivy round me. (出自《简·爱》)难过时,会听见风在呜咽(cry/sob):The wind cried and sobbed like a child in the chimney. (出自英国侦探小说家柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》)忧郁时,风会发出幽幽长叹(sigh)。不安时,风又仿佛在窗外厉声尖叫(scream/yell):All day the wind had screamed and the rain had beaten against the windows. (出自《福尔摩斯探案集》)当然,最美的还是静心凝神,听风不语:The soft wind is breathing through the grass. (出自《呼啸山庄》)
【狂风呼啸】大风因其势强,可称为strong wind。狂风因其狂野,往往称为wild wind。如果风势猛烈,也可以叫做violent wind。中文里有个词叫疾风,用来指风速很快的风,其对应的英文为sharp/high wind。英文中表示风吹的词为blow,比如blow hard/forcibly。如果要表达吹这一动作的结果,可在blow后加介词,比如“吹灭”可以说成blow out,而“吹走;吹散”则为blow away,比如:The wind blows the fog/smoke away. (大风吹走了雾霾。)中文中形容风势很大的表达有“呼啸”“咆哮”“怒号”等,而英文中则可以用howl、roar来表达,比如《福尔摩斯探案集》中的这句话:The wind is howling wildly outside. (屋外狂风呼啸。)
飘雪
【雪花纷飞】雪花的英文表达是snowflake,比如large flakes of snow (大片大片的雪花)。雪从天而降,最简单的说法是it is snowing,也可以用fall,比如:The snow falls fast and the wind howls in the wood. (出自《瓦尔登湖》)雪下得久了,积雪覆盖了地面,可以说the ground is covered with snow,也可以表达为the snow lay deep in the ground。
【雪窖冰天】表示冷除了常见的cool (凉爽的)和cold (冷的),还可以使用chilly (凉飕飕的),比如:I never liked long walks, especially on chilly afternoons. (出自《简·爱》)如果天气特别冷,则可以用extremely cold、freezing/icy (cold);如果指刺骨的、让人心中有几分苦意的寒冷则用bitter cold,比如简·爱这样描述她第一天到学校的早晨:It was bitter cold, and I dressed as well as I could for shivering. (天气冷得刺骨,我打着哆嗦,勉强将衣服穿好。)另外,如果想表达天气寒冷,手指/脚趾被冻僵/麻了,则可以说fingers/toes are numbed with cold。