跟文学大师学精彩表达
2015-05-30
虽然以貌取人是不对的,但不可否认,外貌确实是一个人留给他人的第一印象。而在写作时,无论是散文、小说还是人物传记,只要是与人有关,总免不了要谈谈他们的外貌,一来是为了给读者一个想象的媒介,二来也是为描写他们的性格或者行为做铺垫。那么在英文中,文学大师们都会用什么词句来描述外貌呢?下面一起来看看吧!
1. 谈谈年纪:怎么说“一个20岁出头的小伙子”?
我们都知道,“一个五岁的孩子”翻译为英文,可以说成a five-year-old child。但如果child前面有其他形容词,比如little,则可以说成a little child of five years old。除了years old以外,aged也可以用来说明年纪,而且往往会显得更客观一些,比如《福尔摩斯探案集》中的这句话:Lost, on the 9th inst. (本月的) Mr. Jeremiah Hayling, aged twenty-six, a hydraulic engineer. (寻人。杰里迈亚·海林先生,本月9日失踪,现年26岁,水利工程师。)另外,如果一个男人20岁出头,不到25岁,则可以表达为a man in his early twenties。而如果已经超过25岁,快30了,则可以描述为a man in his late twenties。除了具体的年纪表达,写作中还常会笼统地形容人幼小、年轻或年老,比如a little boy/girl (一个小男/女孩)、a young man (一个年轻人)、a middle-aged man (一个中年人)、an old man (一个老人)或更礼貌一些的an elderly man (一个老年人)。
2. 说说相貌:与美对应的不是丑,而是大众脸
在英文中,形容女子“漂亮”,除了用beautiful外,还可以用pretty、good-looking;如果想说“美丽动人”,则可以用attractive、charming;想说“优雅”,可以用graceful、elegant;想说小姑娘“十分可爱”,则可以用cute、lovely。Handsome可以形容女子“端庄健美”,但多用来形容男子“帅气英俊”。要形容男子“健壮”,可以用strong,而如果男子身材健美,有运动员的气质,则可以用athletic来形容,比如《呼啸山庄》中对男主人公希斯克利夫和他的“情敌”埃德加的描写:He (指希斯克利夫) had grown a tall, athletic, well-formed man; beside whom my master (指埃德加) seemed quite slender and youth-like. (他已经长成一个高大健壮、身材不错的男人,和他相比,我的主人则像是一个非常瘦弱的少年。)
美的反义词是丑(ugly),但ugly更常用来形容人的心灵丑陋。在实际生活中,与美相对应的其实更多的是“长相平平”或者说“大众脸”,英文中常用plain、ordinary、average-looking来形容,比如《简·爱》中的女主人公简就常常被描述为a plain girl。
3. 评论身材:高矮胖瘦,各有千秋
一般来说,形容人个子高/矮,可以说tall/short。如果是中等个头,可以说of medium/average height。不知从什么时候起,人们纷纷开始喜欢做一个瘦子。“瘦”在英文中是thin。如果要表达“苗条”的含义,则可以用slender或者slim,比如《简·爱》中就有这样的描写:the slim and fairy-like girl of eleven (那个身材苗条、仙女般的11岁姑娘)。不过,胖也未必就意味着难看,比如plump (丰满的)也是一个女人有魅力的标志。当然,如果一个人“粗粗胖胖,脂肪很厚(stout)”或者“十分肥胖(obese)”,那确实是该考虑减肥了。比如《福尔摩斯探案集》中华生用略带讽刺的口吻形容他们的一个客人是“an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow (一个普普通通的英国商人,体形肥胖,爱摆架子,动作迟钝)”。其实,最完美的身材是不胖不瘦,体形正好(well-formed)。不过,很多女孩子还希望自己身材匀称,有曲线美(shapely),比如《德伯家的苔丝》中这样描写苔丝:pretty face and shapely figure (面容姣好,身材匀称)。
1. 五官:“樱桃小嘴”是small cherry lips吗?
【眼睛】人们普遍喜欢明亮的大眼睛,在英文中可称为large bright eyes。眼睛的颜色多种多样,亚洲人大多是dark eyes。就眼形来说,有一种deep-set eyes比较好看,眼眶比较深,眉骨突出,显得很有型。还有一种almond-shaped eyes,就是中文里的“杏眼”。另外,我们常说的“睡眼蒙胧”在英文中叫做sleepy eyes。
【鼻子】人们追求的“高挑的鼻梁”在英文中可以描述为high-bridge/straight nose。
【嘴巴】中文里说女孩子长着“樱桃小嘴”很好看,英文中也有非常相近的说法,叫做small cherry lips。说到嘴唇的颜色,rosy lips (玫瑰色的嘴唇)自然十分美丽。就厚度来说,thin lips (薄薄的嘴唇)和thick lips (厚厚的嘴唇)都不如full lips (饱满的嘴唇)那么富有魅力。
2. 毛发:你的眉形是什么样的?
【头发】直发叫做straight hair,卷发叫做curls/curly hair,长卷发叫做ringlet。女生大都喜欢光滑的秀发(smooth hair),也喜欢浓密、有光泽的头发(thick and shiny/lustrous hair)。
【眉毛】浓重的眉毛可以称为thick/heavy brows/eyebrows,而淡淡的眉毛则叫做thin/light brows。有人喜欢柳叶弯眉(arched brows),还有人喜欢现在流行的平眉(straight brows)。
【睫毛】长长的眼睫毛在英文中叫做long eyelashes。
3. 脸型:你有酒窝和尖下巴吗?
【脸颊】英文中常用pink/rosy cheeks来指红润的脸颊。如果某人脸色苍白,没有血色,则可以说:His/Her cheeks/face are/is pale/bloodless. 有的人一笑起来,脸上就会浮现两个酒窝,这时我们可以说:Whenever he/she smiles, his/her dimples show.
【下巴】下巴有好几种:尖下巴叫做pointed chin,方下巴叫做square chin,圆下巴叫做round chin,向外突出、很显眼的下巴叫做prominent chin,松弛肥胖的双下巴则叫做flabby double chin。
上面列举了这么多关于人物的整体或局部描写,那么如何将这些描写连句成段呢?电影镜头的推进法是个不错的选择。在电影中,观众会随着镜头,有时从整体,有时从细节,以不同的角度观察人物,这样既能“把握整体”,建立总体印象,又能“关注重点”,将注意力放在人物最具代表性的特征上,写作也应如此。下面我们来看看《简·爱》中对简的姑妈里德太太的一段镜头推进式的描写。
① Mrs. Reed might be at that time some six or seven and thirty; ② she was a woman of robust frame, square-shouldered and strong-limbed, not tall, and, though stout, not obese; ③ she had a somewhat large face, ④ the under jaw being much developed and very solid; ① her brow was low, ④ her chin large and prominent, mouth and nose sufficiently regular; ⑤ under her light eyebrows glimmered an eye devoid of ruth. (当时里德太太也许才三十六七岁的光景,是个体格强健的女人,肩膀宽阔,四肢结实,个子不高,身体粗壮但并不肥胖。她的下颚很发达也很壮实,所以她的脸也就有些大了。她的额头很低,下巴又大又突出,嘴巴和鼻子倒是十分匀称。在她浅色的眉毛下,闪动着一双没有同情心的眼睛。)
里德太太在书中给人的感觉是什么?硬。心肠硬,性格硬,身体也硬,她的特点在这段描写中得到了充分体现。跟着简的目光,我们将里德太太上上下下打量了一番,无论是她强壮的身体,壮实的下颚,还是“没有同情心的眼睛”,都让人感到冷酷、强势,无法亲近。
另外需要注意的是,英文不喜欢重复,句式丰富、语言多彩才是王道,描写人物也不例外。上面这段描写就是个相当不错的例子,作者在其中依次用到了一些在人物描写时经常会用到的句型结构:①为主系表结构;②为of引导的介词短语;③为以have为谓语动词的主谓宾结构;④为独立主格结构;⑤为倒装句。这种综合运用多种表达方式的写法非常值得我们学习。