汉语国际教育与中华文化国际传播
2015-05-13陆俭明
陆俭明
“中华文化国际传播”已逐渐成为当今实现“中国梦”的一个组成部分。汉语国际教育,不言而喻,也必然要承担起传播中华文化的责任。但是,这绝不意味着文化教学要成为汉语教学的主流或主要内容。汉语教学的核心任务是进行汉语言文字教学。文章从四个方面就汉语教学中所伴随的文化教学进行了清晰的说明:(1)选取哪些文化内容和文化点?(2)所选取的文化内容和文化点前后该如何安排?(3)采取什么样的呈现方式?(4)我们该持有什么样的呈现心态?文章特别强调:国人形象是中华文化传播的一个关键因素。
汉语教学;文化传播;国人形象
H195;G125A007906
中国是一个文明古国,又是一个在近代饱经蹂躏与欺压而现在正在迅速崛起、逐渐成为在国际上具有举足轻重作用的和平大国,既拥有光辉灿烂而又神奇深邃的古老文化,又有多姿多彩、各民族交织、中外交融的现代文化。
任何国家、任何民族都希望将自己所特有的文化及其观念推向世界,并都竭尽全力努力为之。我们国家也需要这样做,需要将我们中华文化融入国际多元文化的大家庭中去。“中华文化国际传播”,已逐渐成为当今实现“中国梦”的一个组成部分。汉语国际教育,不言而喻,也必然要承担起“中华文化国际传播”的责任。其实,20世纪80年代开始,大家就意识到,汉语教学必然同时伴随着文化教学,并开始认识到,文化应区分为知识文化和交际文化,汉语教学所伴随的文化教学既要有一定的知识文化,更需侧重于交际文化。
然而,时至今日,在一些根本性的问题上,诸如汉语国际教育的核心任务是什么,文化教学在汉语教学中应占什么地位,文化教学与语言教学应是什么关系,文化教学应选取什么样的内容,在汉语教学中进行文化教学应呈现什么样的心态等,目前人们在认识上不是很清楚,也不是很一致。同济大学举行“汉语国际传播:跨文化视域下的语言与文化”国际学术研讨会(2014年10月2526日),专门讨论跨文化交际视野下的语言与文化问题,并准备开展带有一定学术争辩性的学术对话,这无疑将有助于大家对上述诸问题的进一步明确,以利于汉语教学和文化教育。
一、 汉语教学的核心任务是什么?
本文所提到的汉语教学,包括以前说的对外汉语教学、现在说的汉语国际教育和针对华侨华裔子弟开展的华文教学。汉语教学就其学科性质而言,关涉到汉语言文字学、应用语言学、教育学、心理学、文学以及文化、艺术和其他某些学科等多个学科的交叉性学科;其核心任务与内容是汉语言文字教学,其出发点和终极目标是让国外愿意学习汉语的学习者,学习、掌握好汉语,培养他们综合运用汉语的能力。因此,汉语教学总的指导思想应该是:“怎么让一个零起点的外国汉语学习者在最短的时间内能尽快、最好地学习掌握好他希望学的而且是应该学习掌握的汉语。”
为什么要强调汉语教学必须以汉语言文字教学为核心任务呢?理由有三:
第一,汉语教学最直接的目的是,设法让外国汉语学习者在最短的时间里能尽快、最好地学习掌握好汉语。有人强调要通过汉语教学让外国学生了解灿烂的中华文化。这个想法当然好,但是,如果外国汉语学习者的汉语过不了关,他们怎能了解、研究中华文化?
第二,汉语教师在汉语教学过程中所碰到的,外国汉语学习者在学习汉语的过程中所出现的问题、所提出的问题,主要或者说大多数是汉语言文字方面的问题。
第三,中华文化的有效传播,很重要的一个方面,是靠学好并掌握了汉语,特别是学好并掌握了汉语书面语的外国学者,由他们来向自己的国人介绍中华文化,这是中华文化走向世界最有效的途径之一。因此,切实做好汉语言文字教学工作,正是为了更有效地传播中华文化。
因此,汉语教学的基础教学、汉语教学的核心任务是汉语言文字教学,尤其在初级阶段的汉语教学中。从整体上来说,其他学科方面的教学都是为国外汉语学习者更好学习掌握汉语言文字服务的。
总之,想方设法帮助外国的汉语学习者尽快、更好地学习和掌握好汉语,特别是汉语书面语,这是汉语教学自身担当的最主要、最直接的任务。我们决不能偏离这个方向。
二、 文化教学在汉语教学中应放在什么位置?
语言是文化的载体,汉语教学必然会同时伴随着文化教育,汉语教学离不开文化教育,特别是由于不同民族、不同国家存在着文化上的差异,需要重视跨文化交际问题,汉语教师也需要有文化的头脑。但是,文化教学在汉语教学中应放在什么地位?早先媒体就曾炒作并宣传:“汉语教学是手段,传播中国文化才是目的”,“不能只讲授语言的应用,而不深入到文化的内涵”,“外国人要学的是中国文化,不是汉语”,等等。(李泉,2012)最近又有一种意见说,汉语教学的重心应由语言教学转向文化教学。而现在无论汉语教师培养还是华文教师培养都有一项要求,那就是起码要掌握一种文化技艺,当今孔子学院和孔子课堂更是普遍地大搞文化技艺活动,乃至高校面试硕士生或博士生时,竟出现了考生都带上一把剪刀或带上一长条红绸带什么的这样的情况;国际汉语演讲比赛文化技艺也占了越来越大的比重。这些看法、这些做法,很抢眼,但我认为并不正确。
确实,汉语教学必然伴随着文化教学,但是这绝不意味着要让文化教学成为汉语教学的重心或主流,更不是要用文化技艺来冲击乃至取代汉语言文字教学。我很同意李泉教授(2011)下面这一看法,“要恰当地评估汉语教学的文化传播功能。汉语教学跟其他外语教学一样,是一门学科,有其自身的教学规律。外语教学中的文化教学有其特定的内涵和功能,文化教学不宜喧宾夺主。过于强调汉语教学的文化传播功能,是对汉语作为外语教学是一门学科的误解,是对汉语教学文化传播功能的扩大化、理想化、超负荷化”。而杨国章教授早在1991年就指出,“语言教学的重心是解决语言学习问题,这一点什么时候也不能动摇。我们要重视文化因素,这是立足于语言的交际功能而言的。……但不能把语言课变成文化课,否则,就冲淡了语言教学,喧宾夺主,捡了芝麻丢了西瓜”。曾在孔子学院任教的蒋向艳和陈捷(2010)二位老师合作撰文也指出:“过多的中国文化介绍占据了大量的授课时间,致使汉语教学进度极其缓慢,在一定程度上打击了学生继续学习汉语的积极性。因为他们感到没学到什么东西,没什么进步,很容易放弃。可见汉语课上过多地介入中国文化的介绍会搅扰学生对汉语本身的学习、记忆和运用。”再说,汉语教学中的文化教育,正如北京语言大学赵金铭教授(2012)所指出的,“应该是润物细无声,应该是耳濡目染、潜移默化的”。这样的文化教育才能深入骨髓。汉语教学中的文化教育要从这方面去下功夫研究,而不是像目前那样表面地开设一些文化课、搞些文化技艺那样的一种做法。目前这种做法只是一种浮躁之举。如果按照前面所说的那些错误导向来开展汉语国际教学,不仅会大大削弱汉语言文字的教学,而从文化传播的角度来说,这既非策略之举,更非科学之举,反倒有损中华文化的传播,引起一些国家的反感与不安。西方各国,他们在海外分别开展的英语、法语、德语、日语的语言教学,同时都伴随着文化教学,包括他们的价值观教学,可是我们不妨去考察、研究一下他们的教学与教材,是不是像我们那样做的。我们需要换位思考。
我们的老前辈吕叔湘、季羡林、朱德熙等先生都不约而同地曾这样强调过:“首先要教给外国汉语学习者的是汉语本身。”(李泉,2012)季羡林老先生还特别说了那么一段话:“我们首先要送去的就是汉语。‘射人先射马,擒贼先擒王。汉语是‘王。中华民族的优秀文化大部分保留在汉语言文字中。中华民族古代和现代的智慧,也大部分保留在汉语言文字中。中国人要想弘扬中华民族的优秀文化,外国人要想学习中华民族的优秀文化,都必须首先抓汉语。为了增强中外文化交流,为了加强中外人民的理解和友谊,我们首先必抓汉语。因此,我们要奉行送去主义,首先送出去的也必须是汉语。”(季羡林,2000)季老先生的话明确告诉我们:汉语教学要汉语先行,而非文化先行;文化先行,将适得其反。我想,只有达到老前辈们所说的教学目的,才能真正做到汉语教学、中华文化传播双赢。
三、 汉语教学中中华文化的呈现内容、方式与呈现心态
文化,其含义是很广泛的。到底应该包括哪些方面,大家看法不一定一样。就我个人认识而言,并参考陈光磊(1992)的意见,中华文化似可包括如下诸方面:
物质文化:如秀美山川、地理风貌、诱人的风景区、具有国家和民族特色的建筑、产品(特别是传统产品)等。
思维文化:这是民族发展过程中自然形成的特有的思维方式和某种信仰,主要是指哲学思想、思辨方式、宗教信仰,也包括诸如说时间、地点的方式(是从小到大还是从大到小)、计数称量法、方位定法等。
艺术文化:如具有国家和民族特色的文学作品、绘画、音乐、舞蹈、戏剧、曲艺等和雕塑(包括石雕、瓦雕、木雕、泥塑、糖人)、剪纸等工艺产品。
饮食文化:主要指饮食习惯,包括酒文化、茶文化以及主要菜系等,也还包括饮食器具等。
健身文化:主要指中医中药、针灸、按摩推拿,以及武功、拳术等。
习俗文化:即贯穿在日常社会生活和交际活动中本民族所特有的习俗,包括婚丧喜事,以及亲友称谓和会话语言规约(包括称呼、问候、询问、道谢、致歉、告别、赞同、拒绝、打招呼等表达法)等。
心态文化:即一般所说的价值观、伦理道德观等。
历史文化:这除了实际的国家、民族的实际历史外,还包括历史上那些渗透着民族心理和社会意识的职官制度、典章制度、文学经典以及传统节日等,也包括渗透于文化之中的并不断发展而逐渐积累成的、打有时代烙印的成语典故、警句格言等。
汉字文化:这是中国文字的特点带来的,如中国的书法、中国的谐音字画(赵华2012)、中国的印章等。
体态文化:有些带有共同性,如伸大拇指,表示称赞、叫好,伸小拇指表示渺小、微量,伸中指表示辱骂;而更多的是有差异的,如用手指在太阳穴旁转圈,中国人表示动脑筋,而据说在美国人眼里,这一体态则表示发疯。
以上所述,有的会是交叉的,如古建筑,既可视为物质文化,也可视为艺术文化;再如书法,当然是汉字文化,也可视为艺术文化。20世纪90年代张占一(1991)将文化分为知识文化与交际文化。事实上所有文化都可以说是知识文化,其中一部分与会话交际理解密切相关,会影响到跨文化交际,譬如某些思维方式、某些习俗、某些语言规约等,这部分可视为交际文化。知识文化与交际文化彼此不是分立关系,而是包含关系。
文化:从时间跨度说,一般可分为古代文化与当代文化。
以上所述,不一定说得很全,但大致如此。汉语教学中所伴随的文化教学,我们需要考虑的是:(1)该选取哪些文化内容和文化点?(2)所选取的文化内容和文化点,前后该如何安排为宜?(3)该采取什么样的呈现方式——是开设文化专题课,还是编作汉语教材的课文?如果开设文化专题课,开几门课?开设什么样的课?(4)我们该持有什么样的呈现心态?现在说实在的都还不是很有底,都是根据教材编写者自己的认识与想法在做,尚缺乏必要的一致的看法与规约,难免成绩与缺憾并存。李泉教授(2011)曾对当时一些重要的汉语教材包括文化教材,从文化教学的视角进行了很好的剖析,并提出了自己的一些看法,很有见地。
文化内容、文化点的选取,文化内容、文化点的前后安排,如果不加研究只是凭想当然,不可能真正达到有效的或者说最佳的文化教学的目的。今天,在上述四个问题上我没法提出具体的意见与看法,因为没有研究。但我觉得有些问题值得提出来引起大家的注意与思考。
首先,我国的古代文化是很辉煌,但不能光展现古董,很需要展示当代文化,甚至包括我们的春运和高铁、跨海大桥等,以呈现我们物质文化与精神文化的变化为主。内容的选取,除了考虑让外国汉语学习者对中国与中华文化有个大概的、最必需的但又比较正确的了解外,更多地要考虑外国学习者学习汉语的需要。
其次,文化内容主要应该通过汉语课的课文来呈现,以便对外国汉语学习者起到潜移默化、耳濡目染的影响。因此,课文内容的选取尽可能精当,课文内容的设计要有创新性《博雅汉语( 准中级,加速篇Ⅱ)》(北京:北京大学出版社,2005年)第十四课《采访孔子》,就与众不同,别具一格,编写得不错。。课文的前后编排要尽可能合理、科学。也可以适当开设文化专题课,但不宜过多,最多三门:《中国概况》、《中华文化概说》、《中国文学》。甚至可以合并为两门,《中国文学》合并到《中华文化概说》。文化技艺,在中小学可以适当教授,以引发孩子学汉语的兴趣,但也要适度。在大学,只能作为课外活动来教。
再次,文化的呈现心态很重要,一定要摆正。我们既不要一味迁就、迎合外国某些汉语学习者的猎奇心态的需要,也不能不考虑外国汉语学习者的合理需求。不取“宣传”、“说教”的态势和做法,不强加于人。在这方面要去“泛政治化”心态。“对己方文化不炫耀、不自美”,“对他方文化不贬损、不排斥”。2005年某出版社出版的一本教材中,有篇课文名为《三十年河东,三十年河西》,课文中有这样的话:“事实上,在今天,西方文化已经呈现出强弩之末的样子。……以西方文化为主导的世界,出现了很多威胁人类生存的弊端,比如生态平衡遭到破坏、全球气温变暖、淡水资源匮乏、森林被过度砍伐、江河湖海受到污染、动物物种不断灭绝、新疾病频繁出现等等,所有这些都威胁着人类的发展甚至生存。21 世纪应该是东方文化的世纪,东方文化将取代西方文化在世界上的主导地位。”这样的言辞明显含贬损之意。在我们的汉语教科书中,“要树立一个开放的中国形象,一个尊重世界各民族文化,愿意与世界各民族平等相待的中国形象”。总之,在汉语教学中,“文化呈现应取平和、务实、超然的心态”。(李泉,2011)
四、 国人形象是中华文化传播的一个关键因素
一个民族、一个国家文化的传播,一定的宣传当然需要,但最后能否达到如愿以偿的有效传播,取决于两方面:一是他人是否需要,海外各国是否需要;二是文化自身对海外各国的吸引力、感染力,国人形象对海外各国是否有吸引力、影响力。后者是达到有效文化传播的关键因素。
最近听了李宇明教授在复旦大学所做的一个题为“汉语传播的国际形象问题”的报告,很受启发。李宇明教授说,18、19世纪直至20世纪“二战”前,法语几乎成了国际通用语,特别是在各国上层人物和知识阶层中。原因是法国启蒙思想家孟德斯鸠、伏尔泰、狄德罗、笛卡尔等创造的灿烂的法国文明让人羡慕。“二战”后,法语逐步为英语所替代,英语几乎成了国际通用语。是什么吸引世界各国都转向学英语?是现代化、国际化造就了英语的实用性。“实用战胜了高雅”,于是英语几乎成了全世界经济增长和发展以及科技发展的无形的支柱。李宇明教授所说的情况值得我们深思。汉语要有效走向世界,中华文化要有效向国际传播,就得靠我们国家、我们国人的形象。跟我们自身直接相关的,就是有赖于我们每个中国人,特别是出访的中国人和我们的汉语教师自身的形象,包括言谈举止。出访的中国人和我们的汉语教师就是中华文化的形象大使,就是中华文化的窗口与镜子。可是目前我们有些国人、有些汉语教师在海外的表现,实在与我们国家和平发展的整体国家形象极不相称。那些人在海外不遵守当地的规约和习俗,大声喧哗,随地扔垃圾,处处摆阔,有意无意地呈现某种傲气和霸气,等等。这怎么能吸引世界各国来学习汉语、来了解、享受中华文化?不错,现在学习汉语的人越来越多了。但正如李宇明教授所指出的,这是由中国腾飞的经济、中国的“经济红利”所吸引的。然而这只能吸引少部分人。所以李宇明教授强调指出,汉语和中华文化要向世界传播,首先必须要有一个良好的国际形象。(李宇明,2014)我非常赞成李宇明教授的这些意见。确实,国人形象是中华文化传播的一个关键因素。
陈光磊. 语言教学中的文化导入[J]. 语言教学与研究,1992,(3).
[2] 季羡林. 我们要奉行“送去主义”[M]//张德鑫. 对外汉语教学:回眸与思考. 北京:外语教学与研究出版社,2000.
[3] 蒋向艳,陈捷. 法国巴黎中学汉语教学状况及分析[C]//第九届国际汉语教学研讨会论文选. 北京:高等教育出版社,2010.
[4] 李泉. 文化内容呈现方式与呈现心态[J]. 世界汉语教学,2011,(3).
[5] 李泉. 国际汉语教学:学科与事业[R]. 北京:汉语应用语言学学科建设与发展高峰论坛,2012.
[6] 李宇明. 汉语传播的国际形象问题[R]. 上海:首届汉语跨文化传播国际研讨会, 2014.
[7] 杨国章. 文化教学的思考与文化教材的设计[J]. 世界汉语教学,1991,(4).
[8] 赵金铭. 国际汉语教育的本质是汉语教学[R]. 北京:汉语应用语言学学科建设与发展高峰论坛, 2012.