高职英语教学中的文化教学
2015-04-10牛存超
牛存超
(辽宁机电职业技术学院,辽宁 丹东 118009)
高职英语教学中的文化教学
牛存超
(辽宁机电职业技术学院,辽宁 丹东 118009)
语言与文化密不可分,语言教学与文化教学相辅相成。高职英语教学离不开文化教育。分析了高职英语教学中进行文化教学的必要性和重要性,阐述了进行文化教学的具体方面,包括听说、阅读、写作和翻译;介绍了文化教学的常用方法:直接阐述法,比较法,实践法和专门讲授法。
高职英语;英语教学;文化教学
高职英语是高职教育中一门重要的基础课程,不仅要向学生传授英语语言基础知识,培养实际运用语言的能力,更重要的是以此为媒介拓宽学生的知识视野,了解世界文化,培养学生识别和鉴别别国文化的能力,将二语习得与文化浸润高度融合,综合培养学生的语言素养和人文素养,提高竞争“软实力”[1]110-112。
一、高职英语教学中进行文化教学的必要性和重要性
语言与文化的关系决定了英语教学中进行文化教学的必要性。语言是文化的组成部分,也是文化的载体。语言与文化相互交融、渗透,密不可分。在一定程度上,文化决定和制约着语言的发展,语言反映着文化的特征与变迁。英语中有句名言:To be bilingual, one must be bicultural.(想要掌握两种语言,必须掌握两种文化。)相关文化背景知识的缺失势必会成为学好一门语言的阻碍。因此,英语教学中绝对不能脱离对其载体所依附的文化的了解,否则英语教学就是空洞而无生机的[2]57-59。
高职英语教学中进行文化教学符合高职人才培养目标的需求。高职高专教育培养的是技术、生产、管理、服务等领域的高等应用性、复合型专门人才。学生仅仅掌握相关专业技能是远远不够的,还必须具备较高的综合文化素质,以满足社会对既懂技术又熟练运用语言的优秀人才的需求。教育部《关于加强大学生文化素质教育的若干意见》(1998)也明确指出:文化素质是大学生的基本素质之一,是基础。因此,高职英语教学中的文化教学必不可少,可以为学生未来的求职、就业及可持续发展奠定基础。
二、高职英语教学中进行文化教学的有关方面
文化教学是指对学生进行跨文化(本国文化和外国文化)的教学活动,引导学生获得丰富的跨文化知识,养成尊重、宽容、平等、开放的跨文化心态和客观、无偏见的跨文化观念与世界意识,并形成有效的跨文化交往、理解、比较参照、舍弃、合作、传播的能力[3]。文化教学并非孤立存在的,其渗透于语言教学中听、说、读、写、译的各个方面,与语言教学相辅相成。
(一)听说方面
依据“听说领先”的原则,英语教学中一般比较注重听说能力的训练,学生也会花费大量的时间来练习,但结果往往差强人意。其中一个重要因素就是英美国家文化知识的缺失导致交流障碍。高职英语听说主要是日常交流、职场交际。比如,学生的听说材料中经常会出现天气的话题,这主要是因为英国受地理位置影响,天气多变,人们对此比较关注,于是天气渐渐成为常见见面话题,有许多关于天气的表达方式。例如:Man: What’s the weather like in your city today? Woman: Oh, it’s raining cats and dogs outside now. 有的学生一听到cats and dogs就懵了,天气怎么和动物联系在一起?实际上rain cats and dogs这一表达方式来自北欧寓言,比喻“倾盆大雨”。其他还有It never rained but it pours.(不雨则已,一雨倾盆。比喻祸不单行。)for a rainy day(未雨绸缪)in the fog(在雾里,比喻迷惑)。再如:Woman: What about your interview yesterday? I heard it’s a good job. Man: Oh, I’m a lucky dog. Question: What does the man mean? (A) He got the job. (B) He didn’t get the job. 如果不了解中西方国家中关于狗的文化差异,很多学生会选B,其实lucky dog指“幸运儿”。在英美国家,人们把狗当做朋友,多数与狗相关的习语都是褒义的,如:Love me, love my dog.(爱屋及乌) work like a dog(拼命工作)。而中国文化中,“狗”往往含有贬义。
(二)阅读方面
阅读能够充分反映学生的词汇、语法、语篇理解等综合能力,在英语学习中占有重要地位。高职英语阅读的目的是通过广泛阅读培养学生的阅读技能,养成良好的阅读习惯,开阔视野,拓展知识面,扩充词汇量,提高阅读速度与理解能力,进而能够独立阅读相关难度的文章。高职阅读内容丰富多彩,包罗万象,其中蕴含着丰富的文化信息。阅读时文章中所蕴含的文化元素、背景知识会直接影响读者对文章的正确理解,若学生具有比较扎实的文化知识基础,阅读时会起到事半功倍的效果;反之,文化知识缺失则会成为理解的障碍。比如,阅读一篇关于感恩节的文章,如果事先对感恩节的起源、历史、活动有所了解,那么理解起来就容易多了。
大量事实表明,在阅读中背景文化知识比语法知识更重要、更起作用。如果只是将增加词汇量、分析句子结构作为阅读的目的,而不从语篇分析的角度出发,只会将语言习得与文化知识割裂开来,不利于学生整体认知能力和理解能力的提升。
(三)写作方面
高职英语写作包括日常题材的短文和应用文,重点是应用文的套写,主要包括信函、简历、通知、名片、备忘录和合同等。无论是格式上还是内容上,中英文都有所区别。以书信为例,中英文信件的格式与表达的不同主要是由于民族、语言、文化和思维方式的差异。在信封格式上,中国人习惯上将收信人的地址写在左上角,名字写在中间,将写信人的地址写在右下角。而在英文信封上,左上角是写信人的姓名、地址,收信人的姓名和地址写在信封中间。在写地址时英文信件都是从小到大,从具体到抽象,而中文信件则正好相反;在信内表达方面,西方人写信喜欢称呼对方为“Dear……”;而中国人喜欢用含蓄的方式表达感情。西方民族是线形思维(Linear Thought-pattern),喜欢直截了当、直奔主题,在写书信内容时,会将最重要的内容放在最前面。中国人则刚好相反,他们是螺旋形思维方式(Circular Thought-pattern),往往先问候寒暄一下才进入主题。因此,在进行英文写作时只有了解文化差异、遵从相应的习惯规则,才能写出地道的文章。
(四)翻译方面
高职英语翻译内容同样丰富多彩,主要包括科普、人物、政治、商贸、文化、生活等。
学生在翻译时的主要问题是只是从字面上来理解,字对字、词对词地简单翻译,译出的句子比较生硬,更谈不上“达、雅”了。词汇是最活跃的成分,承载着大量的文化信息,翻译时对词汇的理解至关重要。因为,一个民族所特有的社会组织结构、生活方式、物质环境和精神世界往往通过它特有的词汇表现出来[3]120-122,同一词汇在不同的文化背景下含义有所区别。比如,就颜色而言,红色在中国意味着热烈、喜庆、吉祥,如众所周知的“中国红”;而在英美国家则意味着愤怒、血腥、暴力,因此,有外国人把《红楼梦》中“怡红院”的“红”译成green就不足为怪了。再如,龙是中华民族的图腾,是古时历代帝王的象征,人们习惯用“望子成龙”表达对孩子的期望。但若将“望子成龙”译成“hope that one’s child will become a dragon”,英美人一定会大惊失色,因为在英美文化中龙是会喷火的可怕的怪物,代表邪恶的势力。
三、高职英语教学中进行文化教学的方法
在进行文化教学时应注意以下几点:文化教学的内容要与课堂教学内容密切相关,是所学知识的深入与延伸;文化教学的内容要注意阶段性,要与学生的语言基础与认知水平相一致,循序渐进;文化教学的内容要遵循实用性与职业性的原则,满足于学生的日常生活和未来职场交际的需求。
(一)直接阐释法
直接阐释法是课堂上教师最常用的方法之一。此种方法尤其适合基础阶段的讲解。如hamburger一词的由来,汉堡包原是德国汉堡人制作的一种牛肉饼,美国人见其新奇美味,便问是何物。只是被问的德国人不懂英语,以为问从哪里来,便说Hamburg。美国人以为是其名,并继续对其加工,改名为 hamburger。再如,在谚语学习中有三条谚语都与罗马相关:All roads lead to Rome. (条条道路通罗马) Rome wasn’t built in a day.(冰冻三尺非一日之寒)Do in Rome as the Romans do.(入乡随俗)这是因为英国历史上在“罗马人的征服”时期,罗马文化对英语产生了巨大影响,若是了解这段历史就更容易理解这些谚语了。
(二)比较法
教师在讲解时要剖析词汇、语句、文章中的文化内涵,比较中西方在思维方式、风俗习惯、行为导向等方面的差异。例如:讲解节日时可比较圣诞节与春节、情人节与七夕节、万圣节与鬼节等;讲解人物时可比较伊丽莎白一世与武则天、维多利亚女王与慈禧太后,以及现今的第一夫人等;讲解禁忌语时可比较数字13、18等;讲解礼仪时可比较餐桌礼仪、饮食习惯和社交礼仪等。这样学生对文化差异就有了非常深刻的了解。
(三)实践法
实践法形式灵活多变、简便易行,对学生来说是非常行之有效的一种学习方式,既可以丰富学生的英语文化知识,又可以检验学生对英语语言的综合运用能力。一方面,学生可根据自身水平和客观情况选择适合自己的练习方式;另一方面,教师可将课堂教学延伸至第二课堂和第三课堂,并给予一定的指导。比如,利用第二课堂活动的平台,组织学生排练英文短剧,进行英文歌曲大赛、英文诗歌朗诵大赛,欣赏经典英文电影,邀请外教举办英语晚会,举办英语角、英语文化活动月等活动。使学生在轻松愉快的氛围中丰富了英语文化知识并提高交际能力。
(四)专门讲授法
无论是课堂教学还是第二课堂活动,由于时间和活动形式的限制,文化知识的学习往往只是涉及了点,而顾及不到面。零星地列举文化不同点不仅挂一漏万,而且不可能让学生真正地理解西方文化的实质[1]。利用举办专题知识讲座或开设相关选修课程的方式可以有效地弥补这一缺陷。教师可以有计划、有步骤地向学生系统地传授英美国家的文化知识,如历史发展、政治制度、教育特色、文学艺术、衣食住行、风俗习惯、风景名胜等基本常识,让学生系统地了解英美国家人们的思维形式和价值观念。
四、结语
弗里斯说:“讲授有关民族的文化和生活情况绝不仅仅是实用语言课的附加成分,不是与教学总目的全然无关的事情,不能因时间有无或方便与否而决定取舍。它是语言学习的各个阶段不可缺少的部分”[4]184。语言教学与文化教学相辅相成,要把语言教学与文化教学统一起来。既要培养学生实际运用语言的能力,跨文化交际的能力;既要培养学生具有良好的语言功底,又要培养学生具有较高的文化素质,以满足社会对高质量高职人才的需求。
[1] 呼 枫.构建高职英语文化三维立体式学习环境的研究与实践:以辽宁机电职业技术学院为例[J].镇江高专学报,2013(4).
[2] 文瑞英.大学英语教学中的文化教学[J].高师英语教学与研究,2009(2).
[3] 刘满堂.论大学英语教学中的文化教学与跨文化意识的培养[J].教育与职业,2010(8).
[4] 陈仕清.英语新课程理论与实践[M].上海:上海教育出版社,2006.
[责任编辑 乐 知]
Culture Teaching in Higher Vocational English Teaching
NIU Cunchao
(LiaoningElectromechanicalPolytechnic,Dandong118009,China)
Language and culture are inseparable, and language teaching and culture teaching supplement each other. Culture education cannot be separated from higher vocational English teaching. The necessity and importance of culture teaching in higher vocational English teaching is analyzed, and this paper expounds the specific aspects of culture teaching, including listening and speaking, reading, writing and translating; and introduces the commonly used method: direct interpretation, comparison, practice and special teaching method.
higher vocational English; English teaching; culture teaching
2014-06-30
辽宁省高等教育学会“十二五”高校外语教学改革专项立项2014年度课题“基于职业能力为本位的高职英语教材建设研究与实践”(项目编号:WYYB14146)阶段性成果;辽宁机电职业技术学院教研项目“以就业为导向的高职英语教学模式研究”(项目编号:JYLX2013032)阶段性成果项目
牛存超(1980— ),男,满族,辽宁本溪人,辽宁机电职业技术学院基础部讲师,主要从事高职英语教育研究。
G642
A
1671-8127(2015)01-0119-03