基于母语负迁移现象的英语语音习得研究
2015-03-19李斯斯
李斯斯
李斯斯/广东工商职业学院助教(广东肇庆526000)。
早在20世纪中期Lado的对比分析假设(contrasive analysis hypothesis)认为:学生在学习一门语言会发现该语言有些特征相当容易,而另外一些特征则相当困难。这种第一语言知识对第二语言学习发生影响的现象即为语言迁移(language transfer)。时至今天,我们认为语言迁移的作用毋庸置疑。然而,国内研究倾向于论证语言迁移现象对教学的积极影响,或分析汉语和英语之间的具体差异造成的负迁移现象。然而,这些差异是如何在语言习得者中产生作用却没有引起国内学者的注意。本文通过对英语语言负迁移现象的分析,研究汉语如何影响英语语音学习,以及负迁移对语音习得的双面影响。
一、语音负迁移与“感知磁石效应”
新听到的外语发音。
哈佛大学研究人员在研究发音问题时,特别跟踪、调查了在美国生活多年的日本人英语学习情况。发现日本人在美国生活了很久,天天听的是标准英语发音,他们的英语发音却夹杂大量日语口语。原因是成年人很难准确分辨一个不在自己母语语音范围内的新发音,也听不出自己的发音和新发音的区别。受到“磁石感知效应”影响,学习者在第二语言学习中会不自觉地借用母语语言系统协助,如中国语言学习者听到英文的“eat”,我们大多数都会联想到汉语中的“衣”,所以读这个词的时候也很习惯地使用汉语“衣”字的发音,忽略了尾音/t/,而这种学习方式长久下来就形成母语负迁移。
在二语语音学习中,母语的干扰十分明显,大多数人讲的外语都带有本国的“口音”,因此美国人和英国人能从“口音”中就能分辨出谁是“老外”(Loup,1984)。在宏观上看,汉语属于汉藏语系的分析语,有声调,是声调语言;英语则属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,是语调语言。这两个完全不同的语系在发音部位、发音规则上有很多不同之处,造成中国语言学习者的语音负迁移现象尤为明显。本文将从“感知磁石效应”分析学习者语音学习为何出现负迁移现象。
“ 感 知 磁 石 效 应 ”(perceptual magnet effect)(Guenther&Gjaja 1996)认为:L2(第二语言)学习者首先感知到的是L1(第一语言)音位范围周围的而不是远离这个范畴的声学信息,即相似语音相互吸引。McClelland的研究表明,学习者在初次听到一个陌生的外语发音时(儿童除外),会自动在大脑中的母语语音系统中找一个与之近似的母语发音,用来对应这个
二、汉语对英语语音学习负迁移现象及成因分析
由于汉语和英语属于不同语系,他们中并没有完全对等过来的音素,要避免“磁石感知效应”造成的语音负迁移,就要把两种语言的差异具体区别开。笔者从事英语语音教学多年,总结出由于英语和汉语之间差别造成的明显发音错误,现从“语音”和“语调”两个方面具体分析中国英语学习者语音负迁移现象和成因。
(一)语音
单元音,长、短音不分,发音不到位。英语单元音一个比较显著的特点是长、短音,但在汉语中没有明显的长、短音之分,所以不少学生常把英语中的短音发成长元音,如 tip/tˌp/读成/ti:p/,或者直接把元音发成汉语韵母e。受到“磁石感知效应”,英汉元音中有很多相似音被混淆,如英语中的/i:/,/ε:/u:/,/ɔ:/,/ɑ:/与相对应汉语韵母中的i,e,u,o,a相似。除了发音长短的区别,英语单元音中有前元音,中元音和后元音之分。汉语韵母中的相似音并没有与之相对应,如韵母a舌放平,舌头中间微隆,英语中的/ɑ:/是后元音,舌位靠后,以至于学生常常把car,star这些单词的元音发音不到位,后元音发成中元音。
双元音。英语双元音是在发音过程中从第一个元音滑动到第二个元音,并且第一个元音发音响亮清晰、音长较长,而第二个含糊而短促;但汉语韵母中如ai,ei,ui等音的滑动不明显,发音成一整体。学生在发英语双元音是受到汉语发音习惯的影响,导致发音不准。
辅音。辅音发音重点是有口型和舌位。部分英语辅音发音舌位在汉语的发音系统没有。如果没有专业的音标教学,难以通过听音来准确判断发音方式和位置,从而导致发音错误。如/ʒ//ð//θ//ʃ/等,这些音标发音位置和方法在汉语中不存在,导致这些辅音发音错误尤为明显。其中最典型是/θ/用汉语拼音f和s代替。如初学者经常把 thank/θæŋk/读成/fæŋk/,think/θˌŋk/发成/sˌŋk/;/ʃ/有汉语的声母 x 代替,/tr/发成/t/和/l/两个辅音的连读等等。
辅音末增减音现象与辅音群。汉语是缺乏词末辅音(儿化音除外)的单音节语言,一个汉字一个音节,每个音节都是一个辅音在前,一个元音在后。如,他ta。但英语并非单音节语言,词汇中含有大量辅音或辅音群,导致学习者在发音时出现辅音末增减音现象。以辅音结尾单词中,经常出现辅音后多加一个元音/?/或漏读的情况,如 cat读成/kætə/或/kæ/,而多音节中辅音末增音的现象也很普遍,如很多学生会把Enghlish/ˌŋglˌʃ/读成/ˌŋgəlˌʃ/。另外,英语中含有大量的辅音群,如/-tl/,/-dn/,-sl/等,在汉语中的辅音一般不与其他辅音连用,所以在英语发音过程中学生也习惯加入一个元音/ə/,如 castle/kɑ:sl/读成/kɑ:sə/,garden/’ɡɑ:dnd/;/ˌŋglˌʃ/读成/ˌŋgəlˌʃ/。
(二)语调
单词重音。汉语是单音节词,按音节计时,读音时音节一个接一个,无论重读音在前在后都不影响他们的词性。但英语相反,大多为多音节单词,单词中的重音是不可或缺的。受汉语习惯影响,中国学生在读一个多音节单词,像在读多个单音节的单词一样,比如 favorite/’feˌvərˌt/,中国学生会读成/feˌ/,/və/,/rˌ/,/t/,每个音素都是等长音节。英语单词的重读还有区别复合词和名词短语作用,如 darkroom/dɑ:kru:m/表示暗室;dark room表示黑暗的房间,意思区别很大。另外,重读的位置也要注意,英语词汇的重音位置基本固定,单词的重音具有区别词性和意义的功能,如refuse/rˌfju:z/是动词,拒绝的意思,/rifju:z/是名词,垃圾的意思。
句子的重音与节奏。任何一种语言都有其独特的节奏特点,汉语是“按音节计时的”语言,音节间的界限比较清楚,所以朗诗时字正腔圆,铿锵有力;但英语却是按“按重音计时的”语言,其特点是重读音节与非重读音节的交替按大致相等的时间有规律地发生,每个音节联系流畅而无明显间隔。受汉语习惯的影响,中国学生在读英语时,尽管十分流利,但语调平淡,重音较多,没有英语特有的节奏感,听起来很生硬。而且英语多从句。例如:I think it worth reminding you that in most cases a man trying to change the world fails for one simple and unavoidable reason.(我认为有必要提醒你,很多时候试图改变世界的人,都败在一个简单而又不可避免的问题上)。这个句子长且信息量太大,按照汉语的模式朗读,重读每个词是无法准确表达意思的。在英语语调中,实词如think,worth,reminding,cases,man,trying,change等一般重读,句子的虚词如it,you,that,in等通常弱化处理,不重读。学生没有掌握弱化,省略等语调知识,就无法处理重读音节间的距离。尽管每个单词都读准,也很难让人听懂要表达的意思。
语调单一。英语是语调语言,语调丰富,声音时高时低,时升时降、语句轻重音交替结合。受到汉语声调负迁移的影响,很多学生无法适应丰富的语调变化。尽管汉语也有阴平、阳平、上声和去声四个声调,而且声调与英语有部分相似,但汉语的声调用在字词上辨别字义,英语语调用于表达说话者不同的意图和情感。如同样是回答:“Yes”,不同的语调,意思差别很大。升调表示肯定;降调表示疑惑;先升后降表示不确定,保留意见。
三、语言负迁移现象对语音学习的双面影响
(一)负迁移对语音学习的负面影响
语言负迁移对于语音学习的负面影响是显而易见的。负迁移现象造成学习者的发音不准确,也直接影响学习者英语听力理解能力。很多学生不敢开口交流往往是因为听不懂外教在说什么,最后形成“哑巴英语”。而这种长期的不自信,阻碍学习者学习的热情和积极性,大大降低学习效果,导致恶性循环。
(二)负迁移对语音学习的正面影响
大多数研究者强调负迁移的负面影响,研究大量的策略降低负迁移的阻碍。其实,笔者认为在教学中区分出两种语音体现的异同,通过对语音负迁移分析,预判出学生可能受到的负面影响的因素,提出针对性的训练,反过来有效地提高学习效率。
根据前面的分析,负迁移是由于“磁石感知效应”引起的。因此,首先要避免“磁石感知效应”影响。“磁石感知效应”是由于相似语音相互吸引,所以我们必须提高学习者的听音准确度和辨音能力,也就是说把原来听起来和母语相混淆的音分辨出来。语音专家的研究表明,听过对某一陌生外语发音相近似的各种过渡发音进行极端化的对比分辨练习,能使大脑做到对这一发音附近容易混淆的发音区别和分辨,就会提高听音准确度。McClelland博士将这种发音纠正方式称“夸张训练”。把上面分析到的汉语和英语之间容易混淆的地方通过“夸张训练”读出来,使学习者分清汉语和英语语言的区别。经过一段时间训练,听音敏感度就会提高,下一步就是进行规范的语音教学。元音和辅音由易到难交替进行学习,这样可以在学习完最简单的几个元音和辅音后进行拼音练习,然后把单词发音练习由单音节慢慢发展到双音节、多音节单词,并在此过程中重视单词重音的掌握和词末辅音发音。在语调方面,尽量挑选优质的语音资料,模仿地道的英语语调。
英语语音是学好英语的基础和前提。良好的语音语调对词汇的积累、口语听力能力和英语读写能力的提高都有很大帮助。中国学生在学习英语语音时不可避免地受到母语发音的影响。我们应该通过分析语音负迁移的形成因素,采取积极有效的策略,尽可能地降低母语负迁移对语音学习的负面影响,从而达到提高学习者语音水平及语言能力的目的。
[1]余建琼.大学英语大班教学面临的问题与对策思考[J].重庆邮电学院学报(社会科学版),2004(3).
[2]马照谦.中国EFL学习者语音感知的功能音系学分析[J].现代外语(季刊),2007(1).
[3]易金兰.语言负迁移现象及其对二语习得的双面影响[J].湖北农学院学报,2003(4).
[4]范月红.浅谈英语学习中语言负迁移现象及教学对策[J].中南西部科技,2008(22).