APP下载

母语负迁移对英语学习所造成的错误分析与对策研究

2015-03-19

长春教育学院学报 2015年3期
关键词:母语外语现象

万 艳

万艳/昆明医科大学外语部副教授(云南昆明650500)。

一、语言迁移现象研究及其本质

语言迁移(language transfer)是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的一种现象。如果母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语有积极的影响,这被称为正迁移(positive transfer)。负迁移(negative transfer)则是指,如果母语的语言规则不符合外语的习惯,对外语学习产生消极影响。语言迁移是指母语的影响对第二语言的习得,包括语言上的影响,如语音、语汇、语法、语义等方面的影响。语言迁移还包括语言之外因素的影响,如思维模式、文化传统、社会历史等方面的影响。总而言之,语言迁移现象是学习外来语言过程中的必然,它通过对不同语言的对比和分析,找到不同语言之间的相同之处和不同之处,以便于更好地促进对于英语的学习。

二、母语迁移对语言学习的作用

1.母语迁移对语言学习的积极作用。由于母语与外语在某些基本概念和常规用法上存在着一定的共同点,所以学习者可以在一定程度上利用母语来掌握外语。在学习外语的初级过程中,母语正迁移促进了学生学习的进步,提高了对于外语的理解和掌握。母语的正迁移对外语习得有积极的促进作用,在教学过程中,如果能够帮助学生找出英汉两种语言的共同点和相似之处,以促成正迁移的形成,不失为一个事半功倍的办法。比如,“这里有一所学校。”可按照中文的顺序翻译为“There is a school.”这就是正迁移的体现。

2.母语迁移对语言学习的消极作用。母语迁移是在两种不用的语言之间产生的,不同的语言背后隐含的是不同的文化,文化背景的不同从本质上决定了不同语言之间是无法做到完全一致的。随着学习的不断深入,我们会发现尽管不少人能说一口流利的外语,但当真正与外国人交流时,仍然有许多理解和表达上的障碍。中文的思维方式和使用习惯影响了外语的学习和提高,这个过程就是所谓的母语负迁移现象。母语负迁移从本质上阻碍了学生的英语学习,不利于学习习惯、学习方法的养成,只有克服了英语学习中的母语负迁移现象,才能够为学生的英语学习找到正确的方法,从根本上提高学生的英语素质。

三、影响母语迁移的因素分析

1.既有的语言基础。具有良好组织结构的知识以及能引导学生概括总结的学习材料有利于学习者在学习新知识或解决新问题时的积极迁移。“microsoft”(微软)“hardware”(硬件)“pen-friend”(笔友),通过以上这些英文我们可以看出,母语和英语之间也是有较大关联的,在语义等多面是相通的,在学习英语的时候可以联系汉语的解释和意思,便于学生更好地理解英语的功能。所以说,既有的母语语言基础对于母语的迁移有较大的促进作用。

2.学习过程和学习方式。在教学时有意识地引导学生发现不同知识之间的共同点启发学生去概括总结、指导学生监控自己的学习或教会学生如何学习都会对学生的学习和迁移产生良好的影响。在英语教学过程中,教师时常会将汉语和英语对比。英语按字母拼音构成数量巨大的词汇,有单音节、双音节、多音节,但无论音节多少,总是由字母组合成一个单位;而汉语的方块字和英语不同,一字即是词,可以作为表示某义的独立单位,也可以作为词素和另一字或两字共同组成一个表示某义的单位,即词。“电”既是词,也是词素,可以构成电话、电车、电影、电梯、电台,而英语不以 electricity等同,却另有 telephone、trolley、film、elevator、transmitter-receiver。这种差异明白之后,就加大了母语在英语中的迁移,促进了学生语言的学习。学习过程就是母语迁移的过程,学习方式决定了母语迁移的方向和程度。现在随着文化交流的日益密切,各种文化之间的碰撞和交流,母语迁移更加流动,增进了两种语言之间的交流和融合。

四、母语负迁移现象

1.母语负迁移现象存在的必然性。在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象。根据“母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。在接触外语前,很多人在头脑中早已形成了大量的母语概念,因而形成了一定的思维模式和语言习惯。在习得外语的过程中,他们会很自然地用大量的母语知识去帮助理解和运用外语。所以说,在学习英语的过程中,借用母语的既定概念和既定方法去学习有较大的必然性,母语负迁移现象也就存在较大的可能性,因此,母语负迁移现象成为学习英语的必然。要想打破母语负迁移现象就必须要首先借助于母语这一载体进入到语言的学习环境中去,在这个过程中通过对英语的学习逐渐摆脱母语的“负影响”,扭转母语负迁移现象的发生。

2.母语负迁移现象对外语学习的障碍。毋庸置疑的是,母语负迁移对英语的学习产生了较大的阻碍作用,尤其是在英语学习的高级阶段,随着对于英语学习的逐渐深入,母语负迁移现象就更加凸显,并直接影响到了学生对于外语的学习。母语负迁移表现为英语学习中的各个方面,以写作为例,英语写作是语言的具体运用,它能体现学习者对词汇、句法、语篇等各个方面的掌握情况,所以母语负迁移现象在写作中显现出较大的问题。比如在词汇上,会出现冠词缺省,动词的人称、数和时态、语态等变化形式出错、搭配不当或意义混淆等。特别是句法的迁移,英语中一个有效的句子只能是主语加一个谓语动词,而汉语是一种意合的表达,只要语意相关,逗号可以连接两个单句。这样就造成了写作中常出现碎句和句子粘连现象。例如,“Mobiles are very popular nowadays.Because they are very convenient.It was raining hard,they could not continue their work.”又如,“Families keep the old has its own advantage and disadvantage”等等。正是由于汉语的表达习惯影响了英语的学习。

五、母语负迁移对英语学习所造成的错误分析

1.母语负迁移对英语语用造成了误导。母语负迁移在英语学习中有较强的体现,例如在英语的语用方面,很多学生将母语对某一词语或某一结构的语用意义生搬硬套用在外语的学习上。如将“看书”说成“to see a book”,或将吃药说成“to eat medicine”等等。总而言之,母语负迁移现象对于英语的学习造成了很大的误导,使得很多人很难学习到真正的英语。

2.母语负迁移不利于学生语言学习习惯的养成。母语负迁移不利于学生养成良好的英语学习的习惯,目前学生在学习英语的过程中往往会出现学习过于“理性化”的现象,很多人在学习英语的时候往往会追求各种学习方法,试图用学习汉语的方式来学习英语。有的学生甚至用汉语的句式来套英语的学习,养成了过于“方法论”的习惯,而忽视了学习英语最本质的内容。学习英语最重要的是训练听说读写等各方面的能力,积极地融入具体的学习环境中去,只有这样才能够从中体会到学习英语的奥妙和乐趣。

3.母语负迁移降低了语言学习效率。母语负迁移降低了语言的学习效率,对于学生英语素质的提高有很大的阻碍作用,英语学习的目的就是为了更好地与人交流,而不是单纯地为了学习而学习。英语相对来说比较灵活,母语负迁移现象使得汉语的逻辑结构和英语相抗衡,造成英语的“四不像”现象,如,把“看病”说成“to see one’s illness/sickness”,“接电话”说成“to receive the call”“救火”则译成“save fire”。所以在进行英语教学的过程中,要尽量地避免母语负迁移现象的出现,明确英语和汉语之间的不同之处,在英语学习中少走弯路,用最适合英语的教学方法来进行教学,提高学生的兴趣度,让英语学习变得轻松快乐,提高英语的教学效率。

4.母语负迁移恪守规则,忽视实用性。我们的母语汉语是一种语言,同样,英语也只是一门语言,其实语言本身并没有任何竞争力,主要是看使用者能否灵活运用。进行英语教学时,教学理念就出现了偏差:把英语的学习纯粹当做一种语言的学习,并未注重它的运用能力,从而造成了一种应试教学模式。也就是说,母语负迁移过于恪守语言的规则和教条化的学习模式,忽视了语言本身的实用性,不利于教学的顺利进行。

六、如何有效地避免母语负迁移对英语学习的影响

1.理性地分析语言之间的共同点和不同点。要想有效地规避母语负迁移现象的出现,就要理性地分析两种语言之间的不同点和共同点。其共同点是,它们都是一种语言,都是用来交流的工具,这两种语言不是独立存在的,它们都是特定的历史文化背景下的产物,它们的意义和价值都是在情感的交流和思维的碰撞中产生的。不同点是,英语对句子结构、句式、句子的长短、句子时态、抽象化等方面较为重视,而汉语则更加强调句意,所以英语文章比较灵活,而汉语文章则体现为一种音韵美。总的来说,英语重实用,而汉语则具有实用、艺术等多种意义。发现了汉语和英语的不同,才能够进一步地减少母语负迁移现象的发生。

2.改变固有的思维模式。从本质上说,英语和汉语有很大的不同,它们从思维上讲,英语多前重心,汉语多后重心。在表达逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。例如,“I was all the more delighted as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.”(译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。)不同的逻辑方式最终决定了不同的表达习惯,因此,若用汉语的学习思维来学习英语是极为不正确的。必须要按照英语的学科特点和学习方式来进行学习,语言是一种工具,英语的学习必须基于一定的场景,将英语思维、英语语言运用能力的培养结合起来,努力地建立起一种用英语想英语、用英语表达英语的思维习惯。

3.以开放的胸怀接纳语言背后的文化。英语作为一门语言,它并不是孤立存在的,而是被赋予了时代文化的内涵。了解英语语言背后深层次的文化底蕴以及西方人的思维方式就可以在很大程度上解决母语负迁移现象的出现。只有不断地去了解外在的文化,才能够让所学的英语有更深的文化基底,在学习的时候可以帮助学生进行更深的了解,提高学生的理性思维能力和感性感知能力,让他们的综合素质得到较大的提高,在学习英语过程中游刃有余,实现英语学习的飞跃发展。

4.强化对于语言本身的重视程度。要想减少母语负迁移现象的出现,就必须要加强对于英语本身的重视程度,而不是通过借助汉语的学习方法来进行教学,只有这样才能够凸显英语的地位和价值。英语首先是一种很美的语言,学习英语最重要的是要从语言本身来提高感悟和认识,从语言本身找到美感,找到激发个人兴趣的地方,以此来提高对语言本身的热情。

在英语学习过程中,母语正迁移和负迁移现象是必然存在的,但是不可忽视的是母语负迁移对英语学习造成了负面的误导,不管是语用、学习习惯、学习方法等方面,母语负迁移都阻碍了学生正确地学习英语。所以要改变固有的思维模式、找到母语和英语之间的共同点和不同点,强化对于语言本身的重视程度,以更加开放的姿态接纳外来文化,以此来不断减少母语负迁移对英语学习的冲击,提高英语学习的效率。

[1]俞彩凤.T校英语教育专业学生英语写作中母语负迁移的现状与对策研究[D].华东师范大学,2010.

[2]梅花.母语负迁移所导致的蒙古族大学生英语写作错误分析与对策研究[D].内蒙古师范大学,2008.

[3]高丹.西藏大学非英语专业藏族学生母语迁移对于英语语法学习的影响研究[D].西藏大学,2014.

[4]王晓静,洪敏.母语负迁移对理工科学生英语写作的影响研究[J].考试与评价(大学英语教研版),2013(10).

[5]胡晓欧.母语正负迁移在英语教学中的应用[D].吉林大学,2007.

猜你喜欢

母语外语现象
母语
外语教育:“高大上”+“接地气”
它们离“现象级”有多远
母语
大山教你学外语
大山教你学外语
你能解释下面的现象吗
猜谜语
奇异现象传真
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译