广播不“死”:浅析互联网时代的网络音频
2015-02-26作者单位武汉大学新闻与传播学院
杞 姝(作者单位:武汉大学新闻与传播学院)
广播不“死”:浅析互联网时代的网络音频
杞 姝
(作者单位:武汉大学新闻与传播学院)
摘 要:移动互联网的快速发展,在很大程度上动摇了传统媒体传播的旧有格局。网络音频的智能性、社交性、移动化等特性对传统广播造成了冲击。通过对以蜻蜓FM为代表的网络广播互动平台的分析,浅析互联网时代网络音频的发展现状和特点。
关键词:广播;互联网;网络音频
21世纪是新媒体的时代,新媒体时代催生了很多新的事物,网络音频便是其中之一。网络音频即网上广播(Internet Broadcasting),是指数字化的音频信息通过互联网传播,用户通过互联网或移动互联网即可收听节目,是新媒体时代网络传播的多媒体形态的重要体现之一。随着信息技术与网络的快速发展,新媒体环境下的网络音频广播将传统广播本身的音频信息资源和网络传播的优势结合起来,节目内容的传播渠道和范围都更多元化。网络音频的兴起引发了一次听觉传媒的革命。
1 网络音频的发展现状
目前,传统广播的初期数字化转型的方式是简单地借助互联网技术实现广播电台节目在网络上呈现,用户可以通过互联网直播或回放收听传统广播电台的节目。在国外,Last.fm、Pandora等个人化音乐电台起步早、发展成熟,已成为人们喜闻乐见的新媒体广播形式。在国内,随着1996 年12月珠江经济广播电台网上实时广播的诞生;2010年7月,北京人民广播电台推出了国内第一个网络电台——菠萝网络电台;中央人民广播电台、中国国际广播电台等传统广播电台先后在网上开辟了自己的电台,将广播的音频节目上网,用户可以在线、回听或者下载广播节目,实现网上音频广播。
2005年,网络电台兴起。在网络音频领域,既有专门做音频的中小型互联网新兴企业,如新浪微电台、喜马拉雅、蜻蜓FM等蓬勃兴起;也有专业的老牌音乐电台豆瓣FM;甚至门户网站和商业网站都开始涉足网络电台广播的发展。网络电台没有广播频率的限制,可以在网上建站和招募NJ,提供音乐为主,吸引网络用户,抢占网络音频服务品牌阵地。如百度推出百度乐播,腾讯推出QQ音乐,网易推出网易云音乐,甚至开始涉足访谈、脱口秀和音乐主持类节目。
2 网络音频的特点
在媒介融合时代,网络音频随着互联网技术的迅速发展而日趋成熟,传统的广播电台扭转了长久以来的颓势,互联网音频产品、网络电台、移动客户端也进入了百花齐放的时代,焕发出新的生机,网络音频也呈现出它作为新事物所独有的特点。
2.1 专业化
目前,国内的广播电台一般分新闻、经济、文艺、音乐、都市和交通等广播专业频率,虽然都力图走专业化和窄播的路子,但始终无法摆脱交叉重叠的状况,还是“小综合”类型。
针对碎片化传播方式,网络音频平台可以打造单一、有特点、有个性的专业性网络音频平台。在蜻蜓FM里面的分类包括新闻、情感、社会、戏曲、综艺、儿童、评书、广播剧、公开课、脱口秀等,它的受众趋于细化、分化,表现在服务内容的小众化、内容倾向的专业化,培养具有特定收听习惯的受众,有针对性地编排节目、策划内容、突出“窄播”特色。
2.2 智能化
传统的广播电台受众一直以来处于被动地收听节目,“电台播什么、受众就听什么”的局面。而在数字化的全媒体时代,听众可以选择何时听、何地听、听什么、怎么听,甚至自己当NJ制作节目。网络音频节目背后有强大的节目数据库,用户可以根据自己的兴趣和所需选择收听的节目,一些精品网络电台节目,用户可以迅速搜索和点播,方便了用户的喜好选择和收听时间。
无论是国外早期发展的Pandora、Last.fm、Slacker电台服务,还是国内的虾米网、网易云音乐等的网络电台,目标都是打造充分符合用户音乐品味的网络电台。网易云音乐的注册用户的专属页面会记录此前收听的歌曲、分享的内容以及选择的应用,用户搜索一个歌手的名字如“罗大佑”,数据库会呈现与该歌手有关的作品并形成列表,而同样喜欢“罗大佑”的用户还喜欢“李宗盛”,后台会尝试把有关“李宗盛”的歌曲放到前者的播放列表里。网络电台通过分析用户的音乐偏好,再借助电脑数据库生成符合用户品味与收听习惯的电台节目。
2.3 社交性
传统广播虽然也有听众来信、热线电话来与听众互动,但互动性弱,听众参与度不高。网络音频改变了单一的传播方向,革新互动方式,进行双向传播和互动,改变了受众之间的关系。
在铁路运输企业的全面预算管理实施过程中,应该根据铁路运输企业经营管理的实际情况,进一步完善铁路运输企业的全面预算管理环境,提高全面预算的编制水平,强化铁路运输企业全面预算执行力度,强化全面预算执行绩效考核,进而促进铁路运输企业全面预算管理目标的顺利实现。
目前,作为国内最大的网络音频平台之一的蜻蜓FM,为广大的网友和组织提供了电台NJ、音乐节目、脱口秀等各类网络音频节目的创作和分享的平台。蜻蜓FM的收听界面有聊天板块,并设置微博、微信、豆瓣等社交网站的“一键分享”按钮,听众在收听广播节目的同时还能和NJ、其他听友一起互动。通过社交网站分享功能、关注系统,用户可以看到关注的好友收听、喜欢的音频节目,进行分享和评论、互动娱乐。
2.4 碎片化
由于受众传统的使用习惯,广播媒体都更倾向于一种伴随性的内容接收方式。网络音频呈现出一种碎片化、可自主点播且时长较短的特点,每个音频节目都是独立的,一般不超过60分钟,这就方便了拥有碎片时间的移动网络用户。
广播节目具体可以表现为片段式、专题式的“单集”音频节目,将冗长的整段节目分割再排列组合,去除广告变为单集专题。蜻蜓FM就采用碎片化、专题化的音频节目“内容推送”。即在传统广播节目当中,截取当下热门新闻或焦点制作成为“单集节目”,在首页设置“精选”栏目滚动推送,并以配图和别出心裁的新闻标题,将广播单集节目打造成为吸引受众眼球的新鲜内容。
2.5 移动性
4G网络和WIFI网络快速发展,智能手机、平板电脑等移动端的开始逐渐普及,车载广播作为传统广播媒体的重要阵地受到了威胁,移动终端成为新的重要传播平台。
智能手机、平板电脑等移动终端利用碎片化的时间、空间,受众收听节目更加方便、快捷。近年来,Podcast、优听FM、蜻蜓FM、新浪微电台等网络音频APP,除了可以收听音频节目之外,还具有互动交流、娱乐的功能。一些网络广播还将地理位置搜索与移动网络音乐服务紧密结合,用户不仅可以在某地创建属于该地的播放列表,还可以搜索当前地理位置的用户收听的音频,并分享给社区、城市以及在世界各个角落的朋友。
3 小结
当前,广电媒体尤其是广播电台走在数字化和网络化转变的关键时期。在媒介融合的背景下,网络音频作为传统广播与互联网相互融合形成的一种崭新的广播形态,改变了传统广播稍逝的劣势,使广播成为“留得住的声音”,以独特的优势传达更有效的信息,更好地为受众提供服务。面对网络传播和网络音频的冲击和挑战,传统广播首先要转变一个观念,互联网音频输出的不再是广播节目,而是音频产品。其次,在新的媒介生态环境下传统的广播电台也需要改革和创新来发展自己。
参考文献:
[1]汤泱.新媒体时代原创音频的在线化生存[J].中国广播,2014(12).
[2]栾轶玫.中国网络电台的三角格局与二元模式[J].视听界,2006(6).
其二,在我国的报道中有写到:“在湖南林县有一位朴实的农民,带着他的家属以及十个孩子,在当地挖了6年的山,终于开挖了一条960米长的引水渠。近日,60岁的郭德胜被人们传颂为当代的‘活愚公’。”假如把“活愚公”直接翻译成“Live old man”.不仅不能达到预期的正面宣传的功效,还引起人们的误解。所以在进行翻译时,翻译人员要把词语内涵表达出来,因此“活愚公”可以翻译成:“An old man with a spirit of challenge.”(一位勇敢而且具有挑战精神的老人)。这样才能提高人们对译文的理解,使其可以明白译文所表达的中心思想,同时,在必要的时候对词语进行解释性翻译,可以有助于读者跨越不同文化和语言的障碍,达到预期的文化传播效果。
其三,在一些文献当中将“和平统一”翻译为“peaceful unification”是不正确的,因为台湾从古至今就是中国不可分离的重要部分。目前人们常说的中国和平统一,主要是指台湾回归,是指祖国的再次统一,而不能表达为第一次统一。所以可以把“和平统一”翻译为“peaceful reunification”,这样不仅可以表达出现自身的立场,又可以表现自身的政治观点,而且也提高读者对语言的理解。从而提高国际间的文化传播效果。在另一方面,翻译人员在处理译文的时候,不但要顾及文化和语言的情况,还需要坚定自身的“政治立场”。而且在进行文化传播的报道中,译文的政治调子不能过高。优秀的翻译要在翻译时处理好文章中涉及“政治化”的情节和言语,使用委婉的方式表达作者的思想,从而提高外国读者对报道的接受程度。
2 结语
在进行新闻翻译时,翻译人员要形成这样一个准则:不但要在翻译语言上进行准确表达,还需要提高文化差异的解决能力,从而有效促进文化意识的提升。同时,提升文化意识是推动国家文化交流与沟通的重要部分。由于新闻翻译存在对外进行文化传播的特点,所以要考虑到不同国家的读者的理解能力,才能真正达到跨文化交流的目的,从而提高我国的国际地位。
[1]吴志芳,廖莎.目的论指导下的新闻英语编译[J].理工高教研究,2007(3).
[2]陈璟.刍议国际新闻编译中的跨文化交际策略[J].新闻知识,2007(9).
[3]杨东.国际新闻编译的国际传播思考[J].青年记者,2007(22).
[4]马景秀.英汉新闻编译的“求同存异”策略[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2006(4).
(上接第16页)
作者简介:杞姝(1990-),女,云南楚雄人,武汉大学新闻与传播学院传播学2013级硕士研究生。研究方向:广播电视传播。以译者不能直接将人名翻译成简单的汉语拼音,而要使用通俗的语言加以说明,使他们可以了解报道的意思。 陈凯(1978-),女,河北保定人,学士,中国社会科学院研究生院,保定学院,讲师。研究方向:英语、新闻学。