CULTURE
2015-02-03
新版莎士比亚全集出炉翻译还原莎剧“荤段子”
今年4月23日是莎士比亚诞辰450周年,这一大日子格外受到中国出版界的礼遇。恰逢农历的谷雨,西方的复活节和联合国“中文日”,新星出版社和上海译文出版社都选在这一天在京推介自己版本的《莎士比亚全集》,与旧雨新知一同谈论莎士比亚在中文世界的“复活”。
新星出版社的《莎士比亚全集》是在经典的朱生豪译本(31部莎剧)的基础上,由苏福忠补译了朱译所缺的另外9种结集出版的,其中包括近几年新认定的莎剧作品《两个高贵的亲戚》(上海译文版译作《两贵亲》)、《爱德华三世》,和阿登莎士比亚丛书于2010年正式收归莎士比亚名下的《一错再错》。
上海译文出版社的《莎士比亚全集》由方平先生主编、主译。这套译本最突出的特点是“以诗译诗”,译文也在节奏、语气等方面力图接近莎剧原貌。
在上海译文出版社主办的研讨会上,翻译中怎样处理莎剧中的“荤段子”成了饶有兴味的话题。莎士比亚研究会会长辜正坤教授说:“像《罗密欧与朱丽叶》第一幕第一场前三十行,全是脏话,应该怎么译?译本是全端出来还是应留有余地?”与会的黄梅、盛宁、程朝翔、陆建德等专家介绍,对于这类“活生生的语言”,朱生豪等前辈的译本基本都没有体现出来,限于当时的翻译条件,或是没有读懂,或是有意忽略了。而方平先生的译本对此没有故意回避,用注释、双关语等方式在一定程度上加以呈现。
《日瓦戈医生》被证实属美苏冷战武器中情局曾介入
1958年诺贝尔文学奖得主、苏联作家帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》出版受到美国中央情报局(下文简称中情局)支持,这一传闻已经有几十年。美国作家弗朗西丝·斯托纳·桑德斯在她《文化冷战与中央情报局》一书中,也提到了这一传闻。根据美中情局解密的最新文件,这一传闻是真的,《日瓦戈医生》俄文版在海外的出版以及它在苏联、东欧的流通,确实是中情局对抗苏联行动的一部分。根据这批解密文件创作的一本历史著作《日瓦戈事件》也将于今年6月出版。
冷战时期,中情局喜欢文学——乔伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、纳博科夫都符合他们的胃口。图书被当作武器,苏联和东欧禁什么,这些图书就会成为宣传品去揭穿苏联的真相。在冷战的一系列项目中,作为政治斗争的一部分,总共有1000万本图书、杂志由情报机构秘密运到铁幕背后。
新版《教父》未删节出版此前版本被删33处
《教父》中文版自1982年开始,被多家出版社引入中国,32年来,中国读者看到的其实都是阉割版的《教父》。新版“《教父》三部曲”包括《教父》《西西里人》《最后的教父》,该系列一字未删,完整还原《教父》原著,已于4月7日上市。
马里奥·普佐的《教父》被誉为轰动整个美国出版界的头号畅销书,小说被翻译成37种文字,累积销量超过6000万册。而根据小说改编的同名电影也是传奇之作,被誉为史上最伟大的电影,获得九项奥斯卡大奖,观影次数累积2.3亿。
此前,贵州人民出版社、云南人民出版社、花城出版社、译林出版社等多家出版社引进过,但所有译本全是删节版。以1997年周汉林翻译、译林出版社出版的版本为例,全文被删段落高达33处,保守估计,被删除中文字数超过5000字。
《教父》的出版方告诉记者,还原《教父》书里一些描写并不是为了博取眼球,而是想为“道德绑架”松松绑。去年10月,正在电影院播放的《被解放的姜戈》因为露出某部位被临时叫停,观众被“请”出电影院,央视在播出意大利文艺复兴名家名作展报道时,将米开朗基罗著名雕像大卫·阿波罗敏感部位打上马赛克。
这种行为在出版界更是屡见不鲜。既然是艺术品,就应该用艺术的眼光来对待,应该怀尊重之心,而不应该遮遮掩掩,随意删改。
《论语》获“在法国最有影响的十部中国书籍”之首
在中法建交50周年和中国国家主席习近平访问法国之际,“在中国最有影响的十部法国书籍”和“在法国最有影响的十部中国书籍”近日在北京揭晓。
《论法的精神》《社会契约论》《茶花女》《悲惨世界》《高老头》《约翰克里斯朵夫》《红与黑》《小王子》《基督山伯爵》《旧制度与大革命》入选“在中国最有影响的十部法国书籍”;《论语》《孙子兵法》《道德经》《易经》《水浒》《西游记》《骆驼祥子》《鲁迅小说集》《酒国》《家》入选“在法国最有影响的十部中国书籍”。
来自各领域的40位中国专家评委对“在中国最有影响的十部法国书籍”投了票。而来自各方面的法国专家评委,对“在法国最有影响的十部中国书籍”投了票。
如法国教育部汉语总督学白乐桑对其领导的“法国汉语教师协会”的207位会员进行了问卷调查,收到了200位会员的回复。莫言小说的第一位法文译者、著名翻译家林雅翎,法国著名历史学家、《园明圆大劫难》—书的作者布里赛等人也都投过票。
中国去年人均读书4.77本与法、日、韩等国有差距
由中国新闻出版研究院组织实施的第十一次全国国民阅读调查近日在京发布。调查显示,2013年国民人均纸质图书阅读量为4.77本,比上年增长0.38本,我国成年国民数字化阅读方式接触率首次超过半数,人均阅读电子书2.48本,比2012年增加0.13本,超五成的成年国民认为自己的阅读数量较少。
据统计,2013年,人均报纸阅读量较2012年的77.20期(份)下降了6.35期(份1,期刊的人均阅读量也比201 2年的6.56期(份)下降了1.05期(份)。
需要指出的是,上述统计数据均指成年国民的阅读量,我国未成年人在2013年的人均图书阅读量为6.97本,较2012年提高1.48本,其中,统计数量不合教材教辅类图书。
据中国新闻出版研究院出版研究所所长徐升国分析,虽然我国国民的阅读量曾有过下降,但近年来还是呈现出稳步上升态势,一是由于社会的发展,国民更加意识到阅读对于个人提升的重要性,二是社会经济发展到一定阶段后,人们的文化需求不断增加。
“认为中国人不读书的观点并不准确,根据此次调查,按照每人—年多读0.38本图书推算,全国—年多读了上亿本书。”徐升国说,“但也必须承认,我们与法国、日本、韩国等国家的人均阅读量比,还有不小差距。”
据统计,我国超九成有数字化阅读行为的国民是49周岁以下群体,中青年群体是数字化阅读的主力。但据中国新闻研究院院长魏玉山介绍,超九成的数字化阅读方式接触者表示阅读电子书后就不再购买其纸质版。与2012年相比,表示能够接受付费下载阅读的人数下降1.4%,为38.7%。徐升国认为,这一变化,除与国民长期以来习惯免费阅读有关外,还与微信、APP阅读等方式涌现有关。马尔克斯:文豪背后“多面手”
拉美文坛巨匠马尔克斯走了,留给这个世界远不止百年的孤独和哀伤。人们知道马尔克斯得过诺贝尔文学奖,不少人读过他的作品,但很少有人知道,马尔克斯其实是一个“多面手”。相比作家,他另一些原本也很闪亮的头衔只是显得略有些黯淡而已。
在上世纪四、五十年代,马尔克斯曾在哥伦比亚、委内瑞拉、古巴等多个国家的近10家媒体任职,担任第一线的记者和专栏作家。马尔克斯把自己最擅长的“魔幻现实主义”带到了新闻采写中,稿子是好看了,可是真实性有了偏差。马尔克斯后来坦言,“那个时候,我们的每一条新闻都在编……”
马尔克斯的兴趣不只停留在写作上,他还是国际政治的“近距离观察家”:他是多位世界政坛风云人物的挚友,包括古巴前领导人卡斯特罗、法国前总统密特朗、西班牙前首相费利佩·贡萨雷斯、美国前总统克林顿等。
在1982年一次接受采访时,马尔克斯承认了有关他与卡斯特罗私交甚密的传言。他坦言,“我们的友谊是智慧的交流。”但外界普遍认为,马尔克斯与卡斯特罗的友谊远远超出了文学交流的范畴。至少在上世纪70年代,马尔克斯是古巴革命运动的铁杆支持者,他在多个场合都为拉美大陆的独立和尊严而奔走、呼喊。美国曾长期视马尔克斯为异见分子,拒绝发给其美国签证。直到美国前总统克林顿上台,这种情况才得以改变。克林顿公开表示,《百年孤独》是他最喜爱的书。此后,马尔克斯与克林顿的私人关系不断升温,成就又一段佳话。endprint