APP下载

酒吧游戏知多少

2015-01-29

阅读与作文(初中版) 2014年12期
关键词:萨莉风笛奥兹

但是,并不只是酒。我们也需要想点娱乐活动。

休·丹尼斯:你一般玩些什么酒吧游戏?

奥兹·克拉克:就是那种,你知道的,比方说,你喜欢玩恶魔大战裁缝吗?

休:我不知道那是什么。但听起来不错。是什么呢?

奥兹:我也想不太起来了。击球陷阱游戏也很棒,那是肯特人常玩的游戏。套公牛,你玩过吗?

休:这个我有点印象。

奥兹:瞄准萨莉。你玩过这个游戏吗?

休:你又开始吹了,是吧?

奥兹:不要告诉我你没听过丢丢布!休:什么东西?

奥兹:这其实是个古老的宫廷游戏,源于麦西亚奥法国王的王宫,通常按照韦弗尼规则来玩,这是在1585年发明的游戏。站在外围的人称之为“围圈者。”圈子中间的人来丢酒布,他有一根杆,沾满酒的布就绑在杆子的一端。他努力尝试击中其他人的头部、身体或者是腿部,依次会得到三分、两分和一分。游戏马上开始了。

休:好的,简直是一头雾水。那个在中间的女孩把一头包着吸水布块的杆子在啤酒里搅动,然后朝周围一群打扮成乡巴佬的人甩出去,同时,一个穿得像《飞天万能车》中的接球手一样的小伙子吹起风笛。这就是一个饮酒游戏。

奥兹:正是这样!现在,在开始玩游戏之前,我们要先进入角色。

休:我说了我想玩吗?

裁判:你想从哪边开始就从哪边。左边!

奥兹:现在,看我的。我的目标很明确。

选手:看,我的裤子都湿了。

休:是的,奥兹错误地瞄准了一位无辜女士的某个身体部位。

裁判:有犹豫。

奥兹:我不知道我应该这么做。

裁判:我刚不是告诉你了吗?

奥兹:你没说什么时候。

裁判:我吹哨了。克拉克先生丢失了两分,犹豫的结果!

休:这就是你所期待的。

奥兹:所以,仔细看。最后的一击是三分。那就是握杆者击中了其他人的头部。我想他是故意这么做的。

休:是的,我想我知道谁让他这么做的。

奥兹:所以,这就是丢丢布。想不想在我们的酒吧里玩这个?

休:我认为我还是喜欢投飞镖。

But its not all about drink. We need to think about the entertainment, too.

Hugh Dennis: Where do you stand on the pub game then?

Oz Clarke: I think its like, you know, do you like Devil Amongst the Tailors, for instance?

Hugh: Ive no idea what it is. Sounds good. What happens?

Oz: Im trying to remember. Bat and Trap, thats pretty good. Thats a Kent game. Ring the Bull, have you tried that?

Hugh: I think I would have remembered.

Oz: Aunt Sally. Have you played Aunt Sally?

Hugh: Youre making all this up again, arent you?

Oz: Youll tell me youve never heard of *Dwile Flonking! Hugh: Dwile what?

Oz: And basically its an ancient court game, from the court of King Offa in Mercia, often played to the Waverny Rules; 1585, they were invented. The people round the edge are“girters.” Theres someone in the middle who is actually going to be Dwile Flonking. Got a swage on the end of his driveller and basically hes…hes trying to score a wanton, a morther, or a ripple. Three points, two points, one point. And they are just about to start.

Hugh: OK, so thats clear as mud. The girl in the middle stirs a sponge in beer then chucks it at the yokels, all while a bloke dressed as the Child Catcher from Chitty Chitty Bang Bang plays the bagpipes. Just another drinking game.

Oz: Exactly! Now, before we can play, weve got to get into character.

Hugh: Did I say I wanted to play?

Judge: Any way you wish. And to the left.

猜你喜欢

萨莉风笛奥兹
遇见奥兹(节选)
风笛
小公主萨莉
试析阿摩司·奥兹《乡村生活图景》中的“寻找”主题
转学第一天
Funny Quiz——Cold feet
吸管风笛
风笛,从一个大风袋里飘出的甜美声音
12岁少女双眼流出石子
酒吧游戏知多少