APP下载

探析英语教学中的社会文化要素

2015-01-12于明华

新校园·中旬刊 2014年11期
关键词:跨文化交际能力文化差异英语教学

于明华

摘 要:英语交际能力包括六种要素,即听、说、读、写、译和社会文化交际能力。本文从词汇、修辞、社会心理、情景交际等方面探讨不同文化背景的社会文化要素对英语教学的影响。

关键词:跨文化交际能力;文化差异;英语教学

英语教学对社会文化要素的重视长期以来是不够的。传统的英语教学只是为培养学生“纯语言能力”服务。海姆斯(D.H.Hymes)认为:“仅仅学习某种语言是不够的,还必须了解该语言存在的社会文化背景。”即必须掌握使用那种语言进行交际的能力。

交际能力是“话语民族学”(The Ethnography of speaking)的一个重要的概念,它已经成为应用语言学领域里的交际教学法的核心思想。因此成功的外语教学还必须使学生具备语言的社会运用规则知识,并具有社会文化能力。

一、词汇方面

词汇是语言的基本要素,是语言系统赖以存在的基础,文化差异在词汇这一层次上体现得最为明显。因此,词汇教学是英语教学的基础环节。由于文化背景差异,必然会导致思维方式、价值观念的不同,并影响到中国学生对英语词义的理解。如“个人主义”在中国人心中是自私自利、以自我为中心的观念。“个人主义”一词无疑是一个贬义词,而有的学生却把它译为“individualism”。殊不知,对于西方人来说“individualism”代表自由、民主、不依赖他人的精神,是一个褒义词,它与“selfish”(自私自利)毫不相干。此外,诸如“ambitious”(野心勃勃的)、“equalitarian”(平均主义的)等这些在中国人眼中具有贬义的词在美国却都成了褒义词。因此正确掌握一个词汇背后蕴藏的文化背景含义是我们进行有效交际的先决条件。

二、修辞方面

修辞是人类在长期生产活动过程中积淀提炼的成功而优秀的语言行为技巧及格式。而比喻则最能反映一个民族的心理状态及思维方式。

如dog一词,汉语中以“狗”为喻体的习语几乎都是贬义词,以“狗”字开头的成语有很多,如狗头军师、狗腿子等。但西方人认为狗具有忠实勇敢的品质,在英语习语中“狗”也是褒义的。这可以从一些常用的话语中看出“Dog does not eat dog(同类不相残)”“Lucky dog(幸运儿)”等。

“龙”是中华民族的精神图腾,“龙”象征着神圣吉祥,是祖先的化身。而英语中的dragon(龙)指一种凶猛的背生双翅的怪兽,是邪恶的象征,常含贬义,常用dragon(龙)来比喻“母夜叉”。

西风在汉语中有肃杀、萧瑟之意,但是在英语中代表生机。究其原因,英国西邻大西洋,东临欧洲大陆,西风从大西洋徐徐吹来,恰似中国的东风。可见,地理环境影响气候,气候又影响着喻体的选择。

三、社会心理学

由于各民族生活在不同的文化背景中,人们逐步形成了不同的思维方式和社会心理。譬如英美人见面很少问及家庭情况,他们视个人年龄、收入、宗教信仰、婚姻及性取向等为个人隐私。中国人见面交谈对这些问题则毫不避讳。

西方人崇尚自我,且表现欲强。如当一位西方记者问:“谁可称得上世界十项全能最佳运动员?”著名运动员汤普森毫不迟疑地回答:“是我。”这在西方不会令人惊讶。

西方人重视人生价值实现的社会心态还表现在人们怕老的心理,而且已到了忌讳使用“old”“aged”等词的程度。为此,人们创造了许多称呼老人的表达方法:the mature,the longer living(生活经历长的人),senior citizen(资深公民)等。在中国,称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,而在西方“老”意味着衰朽残年,来日无多,人们都忌讳“老”字。

四、情境交际方面

英国人见面打招呼的常用方式是谈天气。譬如“Lovely weather,isnt it?”等。在我国,熟人之间的寒暄语常用“吃饭了吗?”等,而问者并不关心对方的回答,只是表示一种“friendly  greeting”罢了。若将这些话直译为英语“Have you eaten?”就不在是打招呼了,而变成了期待对方回答的问题。这些话只能在某些场合使用,若随便滥用就会引起误会或伤害对方的感情。

在英美国家,人们道别的礼仪是主人把客人送到自家门口,并说“Bye,drop in again.”等客套话。若按中国人的习惯,则会说“Go slowly(慢走)”,“Take care(走好)”之类的话。英美人对此的反应很可能是:“Why should I go slowly?I am strong Enough.”似乎是中国人小看了他。

再如,打电话也有一个语言习惯问题。英语国家人拿起电话常先报一下自己的电话号码或单位名称,这样对方马上能知道自己是否打对了号码。我们中国人打电话常先问“你是谁呀?”结束时大都不说“再见”,只说“好,就这样!”等。而英美人打电话都以“再见”来结尾。

综上所述,在英语教学中注重文化背景知识的传授是十分必要的。跨文化交际中的文化差异问题,正引起了人们的广泛注意。教师不但要帮助学生解决语言上的困难,而且要帮助学生扫除文化上的障碍,才能进一步提高英语教学质量。

参考文献:

苏小河.文化差异与英语词汇教学[A].二十一世纪大学英语教学改革[C].北京:北京外语教学与研究出版社,2000.

猜你喜欢

跨文化交际能力文化差异英语教学
英语教学中对任务的几点思考
Cultivation of independent learning ability in English teaching英语教学自主学习能力培养
英语教学中的文化因素
浅谈体验教学模式对大学生跨文化交际能力的培养
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略