日语中的委婉表达
2014-12-12崔晓
崔晓
(中国海洋大学外国语学院)
日语中的委婉表达
崔晓
(中国海洋大学外国语学院)
委婉表达,日语中称作「婉曲表現」,作为日语语言的显著特点之一,在日常交际中起着重要的作用。通过使用间接、含蓄、委婉的表达方式,避免冲突的发生,使交流更加顺畅、和谐。本文将从日语委婉语的定义、表达形式、形成原因以及语用功能角度进行基本分析,透视日本人的语言交际特征,以加深对日本文化的认知。
委婉 间接 集团意识 语用功能
一、引言
日语历来被称为暧昧的语言,很少使用「いいえ」拒绝对方,而大多采用「ちょっと」等暧昧性语言让对方去揣摩说话者的意图。委婉表达也是其暧昧性的一个显著特点。
近年来对日语委婉表达的研究成果也日益丰富。一方面主要集中于分析委婉表达的表达形式,另一方面也逐渐倾向于从语用和认知的角度把握和分析日语中的委婉表达。本文将综合以上两个方面,浅析日语中的委婉表达。
二、委婉表达的定义
日语中委婉语被称作「婉曲表現」,根据不同字典其定义也有所不同,例如:
(1)「婉曲表現では断定的に直接的にまた露骨に言うのを避けて、遠まわしに表現すること」。―『国語学大辞典』
(2)「表現などの遠まわしなさま·露骨にならないように言うさま」。―『広辞苑』
由此,我们可以看出委婉表达是为了不伤及对方的面子,避免直接向对方灌输自己的想法,而采用的一种曲折、委婉、含蓄的表达方式。委婉表达在一定程度上已经成为交际的一种手段,作为交流的润滑剂,在维护和谐的人际关系上起到重要的作用。
三、委婉表达的形式
(一)助词形式的委婉表达
我们可能会经常听到「けど·が」等词语,且这些词语多是加在句末,让人听后总有一种缓和语气的感觉。例如:
(1)お願いしたいことがあるのですけど(が)。
(2)こちらは田中ですけれども。
句尾加上这些词后使说话者语气更加缓和,不明确说明自己的主张或意见,而是向对方暗示自己的想法或意图,给对方以思考的余地。
(二)副词形式的委婉表达
像「ちょっと·なんとなく·なんだか」等,最常见的就是「ちょっと」,例如:
(3)A:仕事が終わってから、飲みに行こうよ。
B:ごめん。明日早いから、今日はちょっと…
(4)A:すみません、柔らかい枕はありませんか。
B:ちょーっと。
再如「ちょっとそこまで」「ちょっとお先に」等,日本人从不直接拒绝对方,通过使用 「ちょっと」等词,使说话者的表达显得更加委婉含蓄,既传达了自己的意思,又不会给人以突兀的感觉。
(三)名词形式的委婉表达
日语中的厕所通常使用「トイレ」「お手洗い」「洗面所」这样的词语,却很少直接表达成「便所」。对于“死”日语也有不同的表达习惯,用「なくなる」代替「死ぬ」。当涉及人的身体缺陷时,比如「目が不自由な人」「足の不自由な人」等等,通常用「不自由」这个词进行隐讳的表达。再如女生的生理现象,在日语中很少能听到「月経」,而是用「生理」予以代替。这些词语无论是避凶求吉、避俗求雅还是避短扬长,作为委婉表达都凸显了日语暧昧、委婉的特征。
(四)被动形式的委婉表达
在日语文章中,通常会见到这样的句式「~と思われる」「~と考えられる」「と言われる」,这些句式以被动形式呈现,理应被理解为一般性的客观事实,或被大众普遍承认的事实,但却常常被用于表达个人的意见或想法。例如:
(5)この星空を見れば、明日はいい天気だと思われる。
被动形式下的委婉表达也反映了日本人尊重客观事实、说话留有余地的心理,避免直截了当地向对方灌输自己的想法,而通过客观事实的表达形式来表明自己的立场和观点。
(五)推量形式的委婉表达
「~であろう」是一种典型的推量表现,与上文中的被动形式一样常被用于论文中阐述自己的观点,使表达不生硬,易于接受。例如:
(6)こんな目を光の無い目と言うのであろう。
「~らしい」「~ようだ」也是推量形式的重要句式,例如说话人明明知道田中已经回去,却不断然点明,说成「ええ、帰ったらしいですね」。除此之外,还有「でしょうか」「みたいだ」等推量形式,日本人喜欢含蓄的表达方式,通过推量间接向对方传达自己的想法。
(六)否定形式的委婉表达
在日语学习中我们常会犯这样的错误,例如问对方喝茶吗,最初的日语学习者可能会说成「お茶を飲みますか」,而实际上正确和礼貌的表达却是「お茶でも飲みませんか」,同为礼貌地询问对方是否喝茶,但两者的表达效果却大大不同。
除此,日语中也会常见到双重否定,像「なければならない」「ないことはない」「なくてはならない」等等,同为肯定表达,日本人却倾向于使用双重否定,使表达更加恳切、动听。
四、形成原因
语言与文化息息相关,语言特征及表达习惯在很大程度上是受本国文化、国民性及国民心理的影响。日本人喜欢使用委婉表达,与其自然环境、社会文化也有一定的关系。
日本岛四面环海,在局限的地理环境下,日本人更加重视人际关系的维护,避免露骨、直接的语言,而喜欢使用委婉、含蓄的表达方式。
其狭隘的地形及稻作文化,也形成了日本人的集团意识,重视与周围环境和周围人的协调,行动上总是与他人保持一致,严格恪守集团秩序,注重群体和谐,在语言上也是谨小慎微,为了避免冲突总是使用委婉的表达方式。此外,日本民族崇尚和追求“以和为贵”,在人际交往中在意与对方的关系,尽量体恤对方的心情,替对方考虑,由此也就形成了日本暧昧、委婉的语言习惯。
五、语用功能
(一)忌避功能
此语用功能与日语中的禁忌语有着密切的联系,通过规避一些令人不快的忌讳性语言,而采用一些委婉含蓄的语言,例如日语中的数字“4”,虽有「よん」「し」两种读音,但通常却使用「よん」的读音,因为「し」与「死」的谐音相同,忌讳与“死”发生关联,而用其他读音或语言代替。
(二)礼仪功能
正如日本谚语中提到的 「親しき中にも礼儀あり」,日本人不仅对外人,即便是自己亲近的人也仍然很有礼貌。比如使用否定句式请求或命令对方,以「ちょっと」润色拒绝表达等,这些委婉表达也都体现了礼仪的重要作用。
(三)掩饰功能
当对方问及对此事的态度,而想表达不赞同时,一句「何ともいえませんね」就间接地回答了对方的问题,掩盖了不同意的观点,避免了直接表达造成的不愉快。
(四)策略功能
其不同的表达形式本身就是其交际的策略或是手段。比如医生想要告知病人家属此病无法医治时,会说「現在の医療技術では、この病気は治せないとされています」,以医疗技术的名义,既客观地表达了患者的病情,又规避了自己的责任。
六、结语
委婉表达作为日常会话交际的策略或手段之一,在维护双方面子、避免冲突、促进交流方面有着重要的意义。日语的委婉表达形式多样,其形成原因也与本国的自然环境、社会文化等都有着不能割裂的关系。本文从以上几个方面对日语的委婉语进行了浅显的探讨,今后还将对具体的语用分析作进一步深入的研究。
[1]金田一春彦.日本人の言語表現[M].講談社現代新書,1989.
[2]彭飛.「ちょっと」はちょっと:ポン.フェイ博士の日本語の不思議[M].講談社,1994.
[3]刘小珊.日语委婉语的文化语用思考[J].日语学习与研究, 1999.