双语译林
2014-12-06张梦雪
双语译林
主持人的话:为了帮助大家准确、顺利地解读英文资料,《游泳》杂志设立了双语译林这个栏目,用两种语言(中文和英文)对游泳相关知识进行介绍。本栏目主要针对初、中级游泳参与者,每期都将专注一个知识点,按照蛙泳、自由泳、仰泳、蝶泳的顺序依次对腿、手、配合的具体知识进行介绍。
希望大家在本栏目的陪伴下,经常有新收获,新进步,新喜悦。本期将对部分不涉及专业技术,但又时常出现在英文游泳资料中的内容进行介绍、说明。
__张梦雪
He is one of the coaches for the Duel in the Pool.
Duel这个词,一般做决斗、斗争解释,如果不了解游泳中相关比赛背景,就很难理解Duel这个词在这句话中的意思;另外,Duel in the Pool,也许这个词组里的四个单词对大家来说都是很简单的早已知晓的词语,可是它们合在一起作为一个词组出现在游泳当中,大家能准确理解它的意思吗?
She is the big winner of the Big Ten.
在这一句里,和上一句类似的是,the Big Ten中的每一个单词也都很简单,但如果不了解背景,就很少有人可以准确说出这是个什么东西,更不要说深入理解啦。
其实,Duel在第一句英文中的意思是指对抗赛,the Duel in the pool就是泳池对抗赛,在国外非常常见,比如美国不同大学之间为了以赛代练,增进友谊,了解对手,一般会相互约战,两个学校之间进行为期半天的比赛,这个时候的这种比赛就成为the Duel或者the Duel in the pool。当然,Duel也会发生在国与国之间,在刚刚过去的2013年12月下旬,欧洲各国选派的游泳强手就组队完成了和美国之间的“欧美游泳对抗赛”,英文叫做Duel in the Pool 2013。这样,大家有没有很好地理解Duel in the Pool的意思呢?
再来说第二句英文中的the Big Ten,如果要翻译成中文的话,切记不要按字面意思翻译成“大十”了哟!会让看的人云里雾里的!the Big Ten对应的中文应该是“十大联盟”,并且全称是“Big Ten Conference”,它可没有Duel in the Pool那么广泛的用途。在游泳的国度里,迄今为止它专指美国北部高校的游泳联赛。可是,美国北部拥有游泳队的学校不止十所啊,为什么要叫the Big Ten呢?这其实是因为在最初的时候,美国北部的高校中,只有10所有游泳队的高校一起组成了这个联盟,然后通过这个联赛,为接下来到来的NCAA(全美大学生体育联盟)系列比赛做好准备;随着时间发展,需要参加NCAA比赛的队伍越来越多,在美国北部拥有游泳队的高校也越来越多,the Big Ten自然也就热情地迎入了它的新一批成员,成为远不止十支队伍的庞大联赛了。与它在同一级别的还有其余很多个联盟,不过分布在美国的不同地理区域罢了。
He could cover a great length per stroke.
Her best stroke is freestyle.
如果大家仔细观察,一定会发现在上面两个句子中,有两个一模一样的词语,那就是stroke。虽然长的是一模一样的,但是它们在两个句子里的意思却是完全不同的!第一句的意思是“他每一划的前进距离都很长”,而第二句的意思则是“她最擅长游自由泳”。事实上,stroke在游泳里的常用含义有两个,一是“划手”,二是“泳姿”。在第一句中stroke就按第一个含义解释,第二句中的stroke具体理解起来就是“泳姿”。所以,在看到stroke这个词的时候,一定要根据全句意思,上下语境结合起来理解,不可以孤立地猜测意思。
During the tapering phase, the coach still pushes him a lot.
Tapering事实上是taper的变形,taper作为名词时可理解为“细蜡烛、锥形物”等,而在做动词的时候可以理解为“逐渐减少”的意思。可是如果这么理解的话,上面这句话难道是说,在细蜡烛中间,教练仍然对他要求严格吗?大家一看也知道,肯定不是这个意思。这就要考虑taper在游泳中的特殊用法了,它在游泳中应该理解为“赛前减量”,这样一来,大家对整句话的理解一定就清晰很多了。这句话主要是说,即使在赛前减量阶段,教练也一点没有让他放松。
相信大家现在对这四个短语(单词)的意思、用法已经熟记在心了,看完之后一定要多多记忆,常用常新!
张梦雪:北京体育大学研究生,体育教育训练学专业游泳专项,英语专业八级