图画书,最直观的文化使者
2014-11-05李树
李树
二十一世纪出版社近年来一直致力于将中国的文化魅力传递给世界,在原创图画书版权输出领域进行了很多卓有成效的尝试。
版权输出的最重要意义是文化输出。中国是文化大国,出版资源丰富,但我国图书市场的现状却是引进版权多,输出版权少。这一现象在图画书出版领域体现得更为明显。近年来,欧美日韩经典图画书纷纷被引进国内出版,一年一度的博洛尼亚童书展成为国内少儿出版商争夺版权的战场。而我国原创图画书却少有输出版权。
二十一世纪出版社出版的《图画书阅读与经典》一书里写到:“图画书是用图画与文字共同叙述一个完整的故事,是图文合奏。在图画书里,图画不再是文字的附庸,而是图书的生命。” 正是代表图画书生命的图画,最直观的反映了图书的灵魂,即使读者不理解书中的语言,也能从画中体会到最直接的情感,感受到其中独特的文化魅力。二十一世纪出版社近年来一直致力于将中国的文化魅力传递给世界,在原创图画书版权输出领域进行了很多卓有成效的尝试。
从经营外国知名插画家到
名家强强联合
麦克格雷涅茨的彩虹桥
2013年的北京国际图书博览会上,一本名为《好困好困的蛇》的图画书一经亮相就获得国外出版社的青睐,在这本书的版权推介会上,日本白杨社当场签约,买下了日文版权。此书的作者是波兰插画家麦克格雷涅茨。1985年移居美国后,麦克凭借《早安,晚安》、《你在口袋里放了什麽》引起西方媒体的瞩目,他创作的《月亮的味道》获得日本绘本奖。麦克与二十一世纪出版社的缘分始于2012年法兰克福书展, 他应二十一世纪出版社社长张秋林之邀来中国创作,《好困好困的蛇》即是他在华完成的第一本作品。此外,二十一世纪出版社更是签下其后续作品的全部版权。与麦克合作开创了经营外国作家的先河。麦克的国际化的奇思妙想,大胆的用色,让他的作品充满了童趣,无论哪个国家的孩子,都能从中收获满满的快乐。“用童书沟通童心”是张秋林对童书版权输出的总结。麦克的图画书,是连接世界各地的彩虹桥,将“中西合璧”的色彩照亮不同国籍孩子的眼睛。
浓浓书画意,袅袅中国《烟》
如果说读麦克的书是低年龄孩子的“专利”,那么图画书《烟》对成人的心灵也有着启迪的作用。
《烟》的文作者是著名作家曹文轩,插画家是荣获了第24届布拉迪斯拉发国际插画双年展(BIB)金苹果奖的英籍画家郁蓉。《烟》运用了中国传统的手工剪纸,书中的每一幅插图都是插画家按1:1的比例手工剪出,最小的一块插图长度只有1.2厘米,整本书就是一套精美的中国剪纸。作者讲述了一个关于两个家庭和解的故事。家庭以“和为贵”,贯穿在中国人几千年的文化中。可以说,《烟》是一本完全中国式的视觉盛宴。
“太美了。”这是2014年博洛尼亚童书展上,凡是看见《烟》的出版人,都会发出的由衷赞美。而了解故事后,他们更被书中传递的深远意义所折服。土耳其GUNISIGI KITAPLIGI 出版社主编Muren Beykan 说:“我们的国家需要这样的故事,在我们那里,人与人之间充满不信任,甚至一不对劲,就会互相扔石头,而《烟》告诉我们要理解,接受对方……”
短短的4天书展,《烟》便输出到土耳其与韩国。从画面到文字,这缕带着浓厚中国风的轻烟将中国文化传递给世界。
中日合作的火花
—— 蜀中走出的“大熊猫”
在即将到来的2014年北京国际书展,一本酝酿近两年的图画书将揭开它神秘的面纱。它是由二十一世纪出版社策划,由在日本福音社工作多年的旅日华人编辑唐亚明,日本著名插画家木下晋,世界装潢大师杉浦康平共同合作创作的图画书《熊猫的故事》。
唐亚明,毕业于早稻田大学文学系和东京大学研究生院综合文化学科博士课程,是第一个在日本出版社任职的中国人。长年在日本最大的少儿出版社福音馆从事图画书编辑工作,他不仅创作出版了多本散文集和小说,还翻译了《活了100万次的猫》和《狼图腾》等经典作品,活跃在中日文化交流的第一线。木下晋,著名铅笔画家,金泽大学教授,曾在日本国内和巴黎、纽约等地多次举办个人画展和团体画展。他的画收藏在日本富山县立近代美术馆,宫城县美术馆等十几家美术馆。该书的编辑实力也不容小觑。担任此书编辑的二十一世纪出版社副总编辑魏刚强,是具有丰富图画书编辑经验的资深编辑,曾荣获中国首届出版政府奖优秀出版人物奖。图画书编辑人手必备的《图画书阅读与经典》就是由魏刚强担纲编辑的。
《熊猫的故事》的创作初衷意义高远。画家木下晋表示:“现在的地球处在危机之中,人们对环境的破坏,对一些濒危野生动物的生存产生了毁灭性打击。人们需要对环境和生命作出一种反思。大熊猫是中国的国宝,它仅存在于中国。我们希望通过这本书,不仅仅是让孩子,还让更多的成年人了解大熊猫,了解中国,了解世界环境下动物,人,自然三者间紧密的联系。尽可能让多数人意识到环境保护的使命感。”
《熊猫的故事》的创作过程并非一蹴而就。唐亚明先生和木下晋画家远赴四川成都,对大熊猫的习性,居住环境以及野外生活进行实地考察。他们不仅要考察多个大熊猫养殖基地,还和养殖人员进行了长时间的交流,并拍摄了大量大熊猫的生活照片作为创作素材。二十一世纪出版社除了负责全部费用外,还派专业编辑跟随配合工作。
8月27日北京国际书展上,二十一世纪出版社将举行《熊猫的故事》版权推介会,届时,这只汇集多方心血之力的“国宝“将走进国内外各界人士的视野。
实际上,图画书并非最能赚钱的出版物。而少儿出版社出版图画书也不能只为了赚钱,必须有一种使命感和责任感。二十一世纪出版社一直坚持“出版社要从更高的文化层次来关照版贸行为”的版权经营理念,《熊猫的故事》是对这一理念最好的诠释。
在四川考察期间,还有一个小小的插曲。二十一世纪出版社组织木下先生参观了抗日战争纪念馆。在馆中,木下先生久久矗立,最后,他表示:“中国对于历史的记载是震撼的。中日两国的人民之间需要了解。”其实,文化交流的意义正在于增进了解,促进和平。历史上的中国,接受了很多日本到来的“遣唐使”。而二十一世纪的今天,也需要多种形式的“使节”来交流和沟通。
一个出版社,能将社会效益作为重点,将文化输出放在最高度,带着强烈的民族自豪感,将向世界宣传中国特色作为追求,那么就可以说,她是站在巨人的肩膀上在做出版。这也许应该是所有出版社都需有的使命感。