APP下载

跨文化交际中的语用规则失误分析

2014-10-21白骊

中学生导报·教学研究 2014年39期
关键词:跨文化交际

白骊

摘 要:在跨文化交际过程中,交际双方不仅要受到语言规则的制约,还要考虑语用规则带来的影响。由于交际双方文化背景、价值观念、思考方式存在差异,难免会产生语言运用上的差错,尤其是语用方面。本文以汉英招呼语为例,分析了不同文化下招呼语的相同点和不同点,由此总结归纳了产生语用失误的原因,希望为对外汉语教学起到帮助作用。

关键词:跨文化交际;语用规则;招呼语;失误原因分析

一、 跨文化交际中的语用规则

语言是人们最重要的交际工具,在交际过程中需要运用语言来表达思想和进行沟通。对于语言的使用,不仅在于发音正确,用词恰当,语法无误,更在于其得体性,即在什么样的场合下该说什么话,所说的话是否正确传达了自己想表达的意思,听话者能不能理解接收到说话者传达的意思。

语用规则,也称为“讲话规则”,这其中包括了如何称呼对方,如何在打招呼,如何告别,如何提出要求,如何接受或拒绝等等。这些规则的掌握对于交际过程至关重要,但学习起来往往比语言规则困难得多,因为语用规则的学习不是仅仅靠课本就足够的,它需要长期的跨文化交际活动的亲身体会,慢慢发现进行自我总结来不断改进和提高。

跨文化交际是指来自不同文化背景的人之间的交际,文化的不同致使交际双方的语言、社会、历史、生活环境、风俗习惯、交际规则、思维方式,甚至价值观念方面都存在着或多或少的差异。在交流过程中,人们往往对于自己习以为常的母语文化形成依赖,并产生了思维定式,很难去接受另一种文化中不同于自己文化的那一部分,因此产生了交际困难,误解,甚至引起了文化冲突、文化休克。学习跨文化交际,了解文化间的差异,有助于克服对外汉语学习过程中引起的文化偏见,利于学生加深对目的语文化的理解和认同感,帮助学生逐渐养成目的语的思维方式看问题,这都加速了目的语的学习效率。

二、 汉英招呼语的对比分析

(一) 汉英招呼语的相似点

首先,问好类型的招呼语汉语和英语中都有。英语中有“Good morning”、“Good afternoon”、“Good night”等专门用于某一时间段的问候语,也有“Hello”、“Hi”等通用于普通场合的问候语。这些在汉语中都有对应,分别是“早上好”、“下午好”、“晚上好”、“你好”。

其次,询问类型的也都有。英语中有“How are you?”“How is it going today?”“How are you doing?”等等都是在询问今天过得怎么样。汉语中询问的比较具体一些,有“干嘛去?”“吃饭了吗?”“最近怎么样?”“出门吗?”,虽然文的内容比较具体,但大多数的含义都只是出于礼貌的问候,重点不是在于内容,而是打招呼。

最后,还存在评语类型的问候语。比如:某个女性朋友今天穿了一条很漂亮的裙子,汉语问候可以说“你今天穿的裙子真漂亮呀!”,英语也可以说“Wow!I really love your dress!”。但在这种情况下,英语国家的人的评论会有明显的褒义倾向,直接称赞裙子很漂亮,但在汉语国家,也可以说“呀!买新裙子了呀!”,并没有明确表现出褒贬。同时,在赞扬时,英语国家会直接对外在进行赞美,但汉语国家比较倾向于对内在的赞美。

(二) 汉英招呼语的不同点

一方面,汉语在打招呼时经常使用称谓,英语中却非常少。中国人在打招呼时,根据关系的亲疏程度不同,场合不同,经常要变换称谓来打招呼。对于关系好的,经常会用到前缀“老”和“小”,对于比自己年长的用“老”,如:老张;对于比自己年轻的用“小”,如:小李。在工作场合,根据职位、职业不同,称谓就不同,如:老师好,经理好,师傅好,总裁好等等,这里就有尊敬的含义在里面。

另一方面,汉语问候语的内容比较丰富,多元化,英语问候语简单明了。汉语在问候时因为情景不同,问候语可以变化成很多种,如:在早上上学上班时,不仅可以说“早!”,也可以说“上学(班)去呀!”,在路上遇到的还可以说“作业写完了吗?”,如果是在教室遇到更可以说“昨晚你看某某电视了吗?”“我买了新的铅笔盒”等等。一个英语中简单的“早上好!”“今天过得怎么样?”在汉语中因为场景变换可以有十几种,甚至几十种不同的说法。

三、 语用失误产生的主要原因

由此可以看出,汉英招呼语不同主要是因为不同文化的不同特性所决定的。西方文化注重个体,强调个人隐私不被侵犯,所以在问候时不会涉及到具体要去干吗,做了什么,只是注重礼仪性的招呼;中国注重群体,强调互相间的关切,问候的多变正是体现了这一点,问候不只在于问候,在于交流和拉近彼此间的距离。

也就是说英语国家注重礼貌性的问候,汉语国家重视情感的交流。了解了这一点,在跨文化交际过程中就不会犯滥用招呼语和直译招呼语的毛病了,要根据地点、时间、场合,选择合适不同文化的招呼语,才能更好地达到有效交际。

四、 减少语用失误的主要办法

(一) 加强文化教学来提高学生的跨文化交际水平

将文化教学融入语言教学已经成为对外汉语教学界的共识,文化教学与有助语言的学习这是毋庸置疑的。了解目的与文化,可以增加学习者的学习兴趣和热情,更加可以了解目的与国家的思维方式,这对于运用语言时一些重点句型和语法归纳非常有帮助。

(二) 利用课外时间来丰富学生对目的语文化的敏感性和领悟能力

由于语用规则的掌握往往不在于课本的学习,而在大量的日常跨文化交际中才更能力体现。所以,教师应该充分利用课余时间,组织各种兴趣小组,电影欣赏,演讲、辩论比赛等,来提高学生的语言交际运用能力。同时,鼓励他们在生活中多开口说,在与中国人交流时,自己主动去发现文化的差异,去适应,社会是最好的学习文化的天然课堂。

五、 结束语

由于文化的差异,导致交际过程中产生语用的失误。通过以英汉招呼语案例的分析,了解到这种差异是来源于不同文化各自的特征,这是需要通过课上课下两种渠道一起学习来减少这种失误的。总之,文化的学习对于在语言的学习過程中是必不可少的重要一环。

参考文献:

[1] 胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[2] 毕继万.跨文化交际与第二语言教学[M].北京:北京语言大学出版社,2009.

[3] 何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

猜你喜欢

跨文化交际
跨文化交际因素在中美商务谈判中的体现
从《推手》看中西方饮食文化差异
浅谈中日非语言行为的文化差异
浅析中韩跨文化交际中的言语差异
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略