英语阅读中的猜词线索
2014-10-20张利杰
张利杰
(安阳师范学院 外国语学院,河南 安阳 455000)
阅读是语言学习的有效途径,也是词汇习得的重要方法。然而,面对阅读文本中出现的生词,学习者往往望而生畏,不是束手无策,就是一味依赖字典,尤其是电子类词典。面对生词束手无策的“不作为”,会影响对文本的理解,而见词即查又往往会降低阅读速度。
任何单词都不是孤立存在的,只要充分利用文本中提供的各种线索,结合一定的猜词策略,学习者大都可以猜测出生词的大意。以下是常用猜词线索。
一、根据意蕴型语境猜测词义
蕴意型语境(pregnant contexts)指在生词出现的上下文语境中,提供足以使读者猜出词义的相关线索。与之相对的是非蕴意型语境(non-pregnant contexts),即上下文中没有任何线索能够解释说明生词的意思(Mondria&Boer,1991)。也有学者将此类线索分为“提示型句子”和“非提示型句子”(Li1988)。举例来说:
(1)The old man put on his spectacles and began to read.
初中级学习者可能对spectacles的词义不太熟悉,属于生词。但联系前后语境,上文“put on”(戴上)和下文“began to read”(开始读起来),可以猜出该词义是“眼镜”。
(2)Tom is considered an autocratic administrator because he makes decisions without seeking the opinions of others.
读者可以根据原因状语从句 “he makes decisions without seeking the opinions of others”(他做决定时不听取他人的意见)所提供的语义信息,推测该词大致指“不听他人意见的、武断的”等含义,亦即“独断专行的”。
二、利用文中的上下义词举例猜测词义
结构语义学认为:某些词与另一些词之间存在含蓄的语义关系,上下义关系(hyponymy)就是其中的一种。上义词是对事物的概括性、抽象性的说明,表示 “属”的概念(genus);下义词是事物的具体表现形式或更为具体的说明,表示“种”的概念(species)(张维友,1999)。表现在文本中,则是表示“种”的具体名词经常用来举例解释说明表示“属”的概括性名词。举例来说:
(1)Some artists plan their paintings around geometric forms like squares,circles and triangles.
文中的“geometric forms”(几何图形)是表示“属”的上义词,而下文的“squares,circles and triangles”(正方形、圆形和三角形)则是表示“种”的解释说明。依据所列举的实例,读者基本可以猜出“geometric”的词义是“几何的”。
(2)Young couples who are just starting their households often spend lots of their money on appliances,for instance,washing machines,refrigerators and color TV.
跟例1相同,从文中所列的下义词“washing-machines,refrigerator,televisions”(洗衣机,冰箱,电视机),可以猜出上义词“appliances”的意思为“家用电器”。
三、利用文章中的反义信息猜测词义
文中有时会出现与生词意思相反的阐释内容,或是直接出现该生词的反义关系词,读者可以据此推测生词的意思。如:
(1)Unlike her gregarious sister,Jane is a shy person.
文中“unlike”(与……不同)一词表明了前后陈述内容相反,读者可将“gregarious”理解为后文中“shy”(害羞的)的反义词。
(2)Andrew is one of the most supercilious men I know. His brother,in contrast,is quite humble and modest.
文中的“in contrast”表明了前后陈述内容相反,读者能猜出“supercilious”与“quite humble and modest”(非常谦逊的)意思相反,意为“目空一切的,傲慢的”。
四、利用特定从句猜测词义
复合句在英语文本中的使用比例较大,多用来解释说明主句内容,如同位语从句和定语从句,同位语从句跟在名词之后,对前面的名词起解释说明的作用。定语从句与先行名词是修饰与被修饰的关系,或限定先行名词的范围,或补充说明先行名词的一些情况。读者可依据从句的内容,推测主句中相应生词的意思。如:
(1)The invention of snorkel,a long air tube that reaches up to the surface,has made it possible for submarines to use their diesel engine even when they are submerged.
句中“snorkel”一词相对比较陌生,但其同位语“a long air tube that reaches up to the surface”(一条长长的通到海平面的通气管)可以帮助读者猜测该词的意思,即“通气管”。
(2)The type of meter is called multimeter,which is used to measure electricity.
通过定语从句“which is used to measure electricity”(用来测量电的),读者可以较轻松地理解“multimeter”的意思,即“测量电压或电流的仪器”。
五、利用文章中对同一概念的延伸解释猜测词义。
作者在行文时,为了让读者更好地理解所陈述的观点,会对同一概念从不同角度进行延伸解释,读者可充分利用延伸解释内容推测相应生词的意思。如:
(1)Should the government regulate the cost of resources such as oil and gas?Some people do not believe that government control is the solution to the problem.
文中“regulate”一词对初中级学习者来说比较陌生,但下文中的“government control”(政府调控)较易理解,虽然此处两者词性不同,但读者大多可以推测出“regulate”与“control”有语义关联,意为“调节,控制”。
(2)One of the predominant concerns today is the future of our natural resources.This issue is of greatest importance because it is becoming clear to many people that our present resources will not last forever.
文中第二句是对第一句的进一步解释。生词“predominant”与词组“of greatest importance”(尤为重要)实际上意义相近,读者可猜测其意为“重要的,有影响力的”。
六、利用构词法猜测词义
英语单词的来源大致分为五种,基本词(base)、合成词(combining words)、缩略词 (shortening words)、拼缀词(blending words)和转类词(shifting words)(张韵斐,2004)。比较而言,基本词的出现频率较高,但数量不多,一般需要专门记忆。缩略词、拼缀词和转类词在英语词汇中所占比例不大,有些单词还需要相关背景知识,在阅读中要么不足以引起阅读障碍,要么不借助词典不能解决,读者猜词的主观余地不大。对合成词而言,读者只要认识相应的基本词,再结合语境,猜测新词的意思也非难事。派生词是英语词汇中数量较多的一类词,由词根附着不同的词缀构成,读者只要知晓一定的词缀意义,即可据此推测出多数的派生词词义。如:
(1)He fell into a ditch and lay there,semiconscious,for a few minutes.
根据词根conscious(清醒的,有意识的),结合前缀semi(半,部分的,不完全的),读者便可猜出“semiconscious”的词义为“半清醒的,半昏迷的”。
(2)We were told that ours was the most spacious room in the hotel.
Spacious是由词根space(空间)+ious(形容词后缀)构成的,由此我们可以猜得其大概意思为“有空间的,宽敞的”。
以上是英语阅读中猜测词义的一些常用线索。这些猜词线索往往综合存在于某一语境中,给读者提供多角度理解生词意思的可能,恰当运用猜词线索可以有效提高阅读速度和阅读理解能力。需要指出的是,在多数情况下,读者只能猜出生词的大概意思,有时候可能仅仅猜出生词的类属,有时候则根本无法猜出生词的意思。对读者来说,在一般性的阅读中,不必纠结于是否弄懂了一两个单词的确切意思,只要不妨碍对篇章内容的整体理解,具备一定的歧义容忍度,也是语言学习中不可缺少的一种能力。
[1]Li X.L.Effects of contextual cues on inferring and remembering meanings of new words[J].Applied Linguistics,1988(4):401-413.
[2]Mondria J.M.&Boer W.The effects of contextual richness on the guessability and the retention of words in a foreign language[J].Applied Linguistics,1991(12):249-267.
[3]张维友.英语词汇学.北京:外语教学与研究出版社,1999.
[4]张韵斐.现代英语词汇学概论.北京:北京师范大学出版社,2004.