转喻机制下的人体部位词一词多义现象
2014-08-15黄秀娟陈婷婷
黄秀娟 陈婷婷
(安庆师范学院 外国语学院,安徽 安庆246000)
0 引言
一词多义是语言词汇中极其普通的语言现象,它是历史发展的必然结果。一词多义现象是指两种或两种以上密切相关的意义集合在一个单一的语言形式内(Taylor1995:99)。近年来,一词多义现象备受认知语言学家们的关注,尤其是人体部位词。认知语言学家强调人的认知对概念形成的意义,即概念是经过人的思维加工而形成的。多义现象是指人类认知手段由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果(赵艳芳,2001:36),本文主要研究转喻思维模式对一词多义现象产生的影响。同时,转喻在词义引申中的作用也很重要,人的身体部位词可用做转喻引申,比方说古代的妇女就用巾帼、粉黛、红颜等身体部位代替其人。除了人的身体部位,一些表示地点的名词可转喻为这个地方中的人,比方说“中南海”指的是中国最高权力机构的所在地,我们还可以用人名转喻其作品,我喜欢莎士比亚,指的是我喜欢莎士比亚的作品。
1 转喻和隐喻的区别与联系
隐喻和转喻是修辞手段,也是认知方式。多义化与人类的转喻和隐喻性思维有着内在的必然关系。Lakoff(1987:13)指出“一词多义起源于不同认知域以及同一认知域中不同元索之间的关系。”儿童语言习得研究表明,儿童过度地扩展已知词汇的词义主要是通过转喻和隐喻思维完成的。转喻和隐喻思维是多义化的主要认知途径,多义词词义间的理据性是通过转喻和隐喻思维扩展词义的必然结果。隐喻是由源域到目的域的基本结构或部分结构的映射过程,隐喻作为一种认知方式,其核心在于我们必须依赖已知晓和懂得的概念及语言表达方式,由此及彼,由表及里,有时还要发挥惊人的联想力和创造力把熟悉和不熟悉的事物做不同寻常的并列(胡壮麟,2004:3),比如,脸是五官的衬底,也是人体的核心部位之一,因此具有“前面”、“表面”、“重要的方面”等属性。由此,“脸、面”就可以用来指代物体的表面、前面或事物的外表。如英语中的“门脸”,“鞋脸”,英语中“the face of the building”(建筑物的前面),“the face of a card”(牌的正面),“the face of a note”(票面)等。Lackoff指出:“转喻是认知的基本特征之一,人们常用易于理解和感知的事物的一个方面指代整个事物或事物的另一个方面。”转喻所涉及的是一种“接近”和“突显”的关系(赵艳芳,2011:115)转喻中的本体和喻体之间的映射在同一个域中进行,本体和喻体是一种替代关系,即通过事物的突显特征来辨认该事物,事物与事物之间具有邻近性关系特征(李瑛等:2006:2)Goossens(2002)在研究人体部位词汇用法的时候对转喻和隐喻的关系做了如下总结:隐喻来源于转喻,隐喻中有转喻;转喻中有隐喻,隐喻语境中非转喻化(即转喻的消失)。
2 转喻机制下的“head(头)”和“mouth(口、嘴)”义项分析
(1)1.“head(头)”是人体的重要部位,所以把“头”作为人或动物的数量计算单位,即作为单位词,点“头”的数量就是指点“人”或“动物”的数量。即a person or animal when considered as a unit(表示人或动物的数量单位:头、只),这是转喻的“部分代替整体”的思维模式。
2.把“头”用来表示长度或高度的度量单位,在表示长度或高度单位的时候脑海里出现“头”大小的概念,汉语中“他比我高个头儿”,英语中“he is a head taller than I”,把头作为比较高矮的参照点,头就得到了突显,这仍属于“部分代替整体”的认知转喻思维模式。
3.由于人的大脑神经控制了人身体的各个部位,在人体中起着至关重要的作用,那么用头来指代一个人在群体中的重要地位就很自然了,即:”someone in charge of or leading an organization,group etc.”(一个组织或群体的负责人或领导人),例如汉语中“这事由我们头决定”,英语中”he is the head of our department”。
(2)1.“mouth(口、嘴)”第一大功能就是进食,口是人体的重要器官,人们经常用“口,嘴”代替人,如汉语中“养家糊口,拖家带口”,英语之中则有”in our family there are four mouths to feed”其中”mouths to feed”指的是“需要养活的人”。
2.嘴的另一个重要功能就是说话,所以“口、嘴”被用来转指说话的人。汉语中“名嘴”指的是著名的主持人。英语中“bad mouth”指说人坏话的人,”the news spread from mouth to mouth”中的”mouth”指传播消息的人。
3.汉语中的“口”可转喻牲口的年龄,如“口小、口轻”都是指牲口年龄小,英语中也能找到类似汉语的表达 “look a gift horse in the mouth”。
4.“口、嘴”转喻吃的东西,嘴是进食的器官,食物首先放在嘴里,因此我们可以把嘴看成容器或是指代吃的东西,所以汉语中有“忌嘴、忌口”之类的说法。
5.英语“mouth”转喻脸,比如“make a mouth”(做鬼脸),“meet somebody in the mouth”(与某人迎面相遇)中“mouth”就表示“鬼脸,脸”的意思,这属于转喻中的部分代整体。
3 结语
传统的语义学认为词义的引申更多的是源于历史和社会原因,认知语言学家却认为词义的引申和语言的使用者的认知模式密切相关,并且一词多义主要由隐喻和转喻的思维模式而来。隐喻涉及的是两个认知域之间的映射关系,而转喻涉及的是同一认知域中两个元素之间的映射关系。这种映射不是无序的,而是通过类比,象似关系或邻近关系来体现映射的理据性。通过转喻和隐喻思维来扩展词义是人的普遍认知能力。本文以名词head(头)和mouth(口、嘴)为例分析了多义词延伸的转喻的认知思维结构,即转喻的邻近性思维特征。在英语教学中,尤其是词汇教学中,教师可以利用转喻的认知方式来解释语言的变化发展以及词汇间的相互意义,激活学生的认知机制,从而帮助学生系统、有效地记忆词汇。
[1]Gossens,L.Metaphtonymn:the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action[C]//In Driven.R.ffamp;Poring,R.(eds.),Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast.Berlin:Mouton de Gruyter.2002.
[2]Lakoff,G.Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[3]胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社,2004.
[4]李瑛,文旭.从“头”认知:转喻,隐喻一词多义现象研究[J].外语教学,2002(3).
[5]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.