APP下载

大学英语教学中培养学生翻译能力的方法

2014-07-19文世芳

校园英语·中旬 2014年5期
关键词:翻译能力培养方法大学英语

文世芳

【摘要】翻译教学属于大学英语教学体系中的关键组成部分,英语翻译能力也是大学生语言运用能力中的一个重要内容,开展翻译教学的目的是为了不断促进大学生英语翻译水平的提高。而从目前国内大学对于英语翻译教学工作的具体开展情况而言,翻译教学过程中依旧还有很多需要进一步改进之处,很大一部分学生的英语翻译能力很差,在高校英语教学活动的实践中以及学生学习的过程中所暴露出来的问题也要求我们必须要不断创新英语教学方法,从而提升学生的翻译能力。

【关键词】大学英语 翻译能力 培养方法

一、灵活运用教学方法

我们在实际的教学活动中,应该要让学生明确的认识到翻译能力对他们英语能力的提升以及将来择业就业的重要作用,要尽可能的让所有学生都能够掌握科学的英语翻译方法,进而提升学生的翻译水平。

1.增译法。增译法通常指的是结合语句的意思和句子的用途,在进行翻译的过程中适当的添加原句中没有的词,能够让翻译出来的结果更加准确。

例句1:Having lived in Beijing for quite a longtime, Lucy knew the city well.

可以翻译为:由于(因为)在北京居住了很长时间,Lucy非常了解这座城市。

实际翻译时,原句中的分词短语代指原因(理由),所以我们增加词“因为”或者“由于”。

例句2:In spite of the fact you treat her good,she is a yellow dog.

译文为:虽然你对她不错 , 但她却是个忘恩负义的人。

实际翻译时,原句中的she is a yellow dog意思是“她是个忘恩负义的人”。而我们添加“却”一词,可以更好地体现出原句所要表达的语气。

2.主次法。有时候在原句中主语常常会和规定的语法、形式不一致,这就要求我们在进行翻译时要分清主次,把修辞主语放在语句前后。

例句1:各国人民的正义斗争都是互相支持的。

可以这样翻译:The people of all countries support one another in their just struggles.

分析得出,该句话虽然主语为“斗争”,但语句中“互相支持”这一动作的直接参与者是“人民”,所以我们要突出人民。若是这样翻译为:The just struggles of the people of the world support each other.那么Struggles和support each other这两个词组搭配和英语习惯存在差异,所以我们一般不选择这样的翻译方法。

3.删除法。在对语句进行翻译时适当的删除掉累赘或者多余的信息,称之为删除法。

例句1:University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.

翻译:报考大学时优先录取拥有工作经验的人。

可以看出,我们并未对“over those who had not”这句话进行翻译,如果不将其删除,而翻译成“对报考大学的人而言,有工作经验比没有工作经验的,优先录取”,就变得十分累赘了。

二、让学生了解异国文化

我们不但要在英语课堂教学过程中渗透异国文化,还可以通过其他很多途径来让学生了解和掌握更多的外国文化知识。比如说我们在教学时可以通过多媒体设备为学生展示一些影像图片素材,让学生能够直观的欣赏异国风情;又比如我们可以定期组织学生共同观看一场具有异国文化特色的电影,让学生能够在轻松的状态下了解更多的跨文化知识,引导学生去观察电影中的其他国家的传统文化和民间风俗等。另外,我们必须善于利用好课余休息时间,在这些时间播放一些当前比较流行的外国流行歌曲,音乐能够在很大程度上体现出一个国家的文化,让学生在欣赏音乐的过程中潜移默化的接受文化的熏陶,同时还可以提高学生的英语听力水平,实属一举多得的方法。

三、创设对话的文化语境

学生在使用英语进行日常对话或者练习的时候,大部分学生经常性犯的错误主要在语句结构或者用词不规范上,很多学生对翻译对象的特点以及翻译内容的分析不够深入,经常会形成翻译障碍。因此我们在开展教学活动时有必要腾出一定的时间来要求学生进行模拟练习,比如说将学生分为若干个不同的小组,让学生扮演翻译工作者和翻译对象,从而训练他们的交际能力与翻译能力。一部分英语专业的学生在毕业之后很有可能从事翻译工作,接触到很多外国人,因此我们不仅需要学生具备较高的英语口语水平,同时要注重其翻译能力的培养,在实际教学中创设相应的文化情境来让学生交流。

四、结语

随着国际之间政治经济文化交往的逐渐频繁,我国国内对于翻译人才的需求量也在逐渐的增加,但是从目前的情况来看,市场需求与人才缺乏之间形成了较大的矛盾。因此我们在大学英语教学的过程中,必须要充分认识到培养学生翻译能力的重要性,要以发展的眼光来看待这一问题,无论是对英语专业学生还是非英语专业学生而言,都应该努力培养他们的英语翻译能力,从而为我国输送更多的英语人才。

参考文献:

[1]丁玲.浅谈大学英语教学中的翻译教学[J].科技信息.2010 (12).

[2]张啸.大学英语翻译课有效教学模式探究[J].教育与职业. 2011(26).

[3]田品晶.大学英语教学翻译的能力培养与文化疏导[J].中国外资.2013(22).endprint

猜你喜欢

翻译能力培养方法大学英语
PACTE翻译能力模型视角下的工程设计翻译
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
初中生物教学中如何培养学生的学习兴趣
谈学生化学兴趣的培养
如何在中学地理教育中培养学生的学习兴趣
语文教学中对创造思维能力的培养
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用