APP下载

母语迁移:外语学习中不可避免的影响

2014-04-29廉晓娜

青年文学家 2014年2期
关键词:母语迁移外语学习错误分析

廉晓娜

摘 要:语言迁移在二语习得研究中具有举足轻重的地位,它源于对比分析理论,后又将研究重心转向错误分析和中介语理论。不同的理论方法对解释二语习得现象做出了不同的重要的贡献,并被视作是对这些二语习得理论的进一步发展。迁移可以发生在所有语言层次:词汇,语音,语法,语篇,文化。语言迁移的分析是从三个方面进行:音系学,用词和句法成分。在本文的分析中,一些学习者所犯的错误被追溯到了母语。语言迁移是二语习得研究中的一个非常重要的问题。本文通过比较英汉两种语言体系和分析母语迁移现象,不仅可以加深我们对母语迁移的认识,而且有助于教师预测学习者的产出错误并摸索出促进外语学习的教学方法,从而减少外语学习中的困难,增强学习效果。

关键词:母语迁移;外语学习;错误分析

[中图分类号]: H01 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2014)-02--01

Ⅰ、语音迁移

1.1英语语音符号与中文声调字母

英语的发音系统中包含元音和辅音,而中文的发音音节通常由声母和韵母组成。受中文发音的影响,一些中文学习者在英语学习过程中总是在辅音后加/ /的发音,虽然在书写上并无差别。另一种情况是中国英语学习者倾向于使用不必要的/ ?/在他们的英语发音中。至于音节结构,英语辅音也会导致中国英语学习者在英语语音习得方面的困难,它们把元音加在辅音组的发音中。例如,地面和英语误读为/ g?'raund /和/ 'i?g?li / 。我们也可以注意到替代的现象。中国学习者经常善于用一些中文的发音代替英语的发音,这往往会造成误解和歧义。/i/, /u/, /?/ 总是被发音成中文的i, u, ai. 所以对于中国的学习者来说想要正确发这些音是存在困难的。

1.2 中英文在超音段方面的不同

1.2.1 声调和语调

一些语言用音高来区分不同的意思,这些语言被称为声调语言。相比语调是句子的一种特征,音调被形容是用以区分语素或单词的词汇的一种特征。在中文里,声调表示了不同的意思,如“ma”,当它表达“妈妈”意思的时候,用高平声,当想要表示“马”这种动物的时候用的是低升调(布隆菲尔德,1933)。而英语恰恰不同,一个英语单词的意思并不因为音高的改变而改变,只有它被放到一个完整的句子中并被看做是一个整体时,才会因为语调的改变而改变,这时说话者的所要传达的意思也会被改变。这种包括英语在内的以语调的改变而区别意义的语言就被称作语调语言。英语的语调在升调与降调之间有很多种变化模式,而中文只有固定的四种升调。所以中国的英语学习者总是在这个方面遇到问题。由于受到中文声调和一些老的语音教学的影响,中国的学习者往往认为英语语调的变化是由语法结构决定的,所以他们的英语语调有时候并不能很准确的表达原本作者的意思。声调和语调的不同是中英语音比较研究中一个重要的课题。说话者语调的不同可以改变句子的深层含义。因此,音高以及其他超音段特征,如重读、韵律等都发挥着巨大的作用。

1.2.2 重读

重读是发音的关键因素之一,主要用于突出句子的重点。它是将一个音节作为最突出的成分。语音的重读是通过增加一些组合的音调,响度和長度而实现的(语言和语言之间变化规律有区别)。当很多音节组成独立的词时,总会有较为突出的音节,所以当一个个独立的词组成完整的句子时,词的突出就会更加明显。例如“我将书递给鲍勃”,名词“鲍勃”,通常在中性的话语环境中是最突出的。当然,对于一些母语使用者来说,在不同的情况下,重读的词也会改变。而对非母语使用者或学习者老说,如何把握词语在不同语境下的重读就需要适当的把握句子的语力短语能力。

在英语句子中,被重读的词几乎是那些有明确概念的实义词,而只是充当语法功能的功能词会被一带而过。因此,一个句子中实义词越多,句子就读的越清晰。重读影响着音节以及音节片段的构成。这种相互作用对于话语的产生和理解都有重要的作用。卡特勒(1984)的研究表明,重读的类型对于听者对句子的理解和接收有着至关重要的作用,当一个非母语者在表达目标语言时不使用重读,那么句子中的元音和辅音也会随之变化,这可能导致听话者完全的误解。

2、结论

总之,外国学习问题的存在是一个非常复杂的现象,其中涉及的因素很多。外语学习者不得不接受他们的母语在外语学习过程中的潜在影响。而这种影响分为积极的和消极的两个方面。积极的方面是受欢迎的,因为它有利于外语的学习,而起妨碍作用的消极方面是一个大问题,为了避免学习者在语音,词汇,语法等方面的问题,老师应当适当的提醒学生注意自己的发音等方面,以最大限度地减少由于这种差异而带来的任何误解。

参考文献:

[1] Clair Kramsch. 2001. Language and Culture [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[2] Linell Davis.2001. Doing Culture:Cross—Cultural Communication Action[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

[3] Nida,E.A.1993. Language,Culture,and Translating[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[4] 蔡基刚. 1998. 留美大学生英语作文点评[M]. 上海:上海交通大学出版社.

[5] 陈新仁. 2004. 大学英语写作18讲[M]. 桂林:广西师范大学出版社.

猜你喜欢

母语迁移外语学习错误分析
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
高中英语写作中的语法错误分析
由文化差异引起的外语学习障碍及其解决方法研究
初中英语写作中的常见错误分析
如何看待有效课堂环境构建是有效外语教学和学习的基本思路
大学英语学生作文语言错误分析研究
二语习得中影响母语迁移的非语言因素及对二语教学的启示
二语习得中影响母语迁移的非语言因素及对二语教学的启示
频次作用对外语学习者书面产出的启示
独立学院英语专业低年级学生英语写作母语迁移影响实证研究