留学生对动宾式离合词使用偏误调查分析
2014-04-26曹水
曹水
为探究外国留学生离合词习得情况,以在离合词中占最大比例的动宾式离合词为研究对象,以调查问卷的形式对留学生使用离合词偏误情况进行了调查与分析,以期探讨出留学生出现偏误的原因,并对外国留学生离合词的教学提出有效建议。
动宾式离合词偏误分析留学生一、留学生使用离合词的情况调查
本文以《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(1992)为基准,参考了现行的几种对外汉语教材,从中选择了在大部分教材中都出现过并且口语中会经常使用的24个离合词。其中,甲级词汇9个,乙级词汇11个,丙级词汇4个。再根据前贤们的研究,把动宾式离合词常用的扩展形式分为六大类,并对这六大类进行偏误分析的调查研究。
二、留学生使用离合词常见偏误及分析
鲁健骥(1994)将中介语偏误类型分为4种:“成分多余、成分缺失、成分误代、成分错位。”王素梅(1999)认为VO型离合词的扩展及用法有以下几个方面:“VO中间插入“了、着、过”、VO中间可插入定语、插入补语”。高思欣(2002)提出离合词使用偏误的五种类型:“插入的偏误、重叠的偏误、倒装的偏误、脱落的偏误、词性偏误。”郑海丽(2005)概括了4类偏误的类型:“助词扩展的偏误、补语扩展的偏误、定语扩展的偏误、其它成分扩展的偏误”。以上的学者对离合词的偏误类型进行了全面准确的归纳分析,本文将参考以上的偏误类型对外国留学生离合词使用的偏误类型归为以下几类:一是扩展成分的偏误;二是带宾时的偏误;三是重叠时的偏误;四是倒装时的偏误。下面我们将根据问卷的调查结果逐类分析这些偏误。
(一)使用扩展成分时产生的偏误
1.用助词扩展的偏误
如:V+了+O。当动宾式离合词表示动作的完成时,可在两个语素之间插入动态助词“了”,这与述宾结构词组的扩展方式一样。
2.用补语扩展的偏误
离合词可以在动语素和宾语素之间插入结果补语、趋向补语、程度补语、可能补语、时量补语和动量补语,对动作加以修饰限制。
(1)V+补(结)+(了)+O。
(2)V+补(趋)+(了)+O。当需要表示动作的结果、动作达到的目的或动作的开始并继续的状态等意义时,可以在离合词两个语素之间插入趋向补语,也可同时插入动态助词“了”。
(3)V+补(程)+(了)+O。当需要对动作或状态的程度进行表述时,可以在离合词两个语素之间插入程度补语,也可同时插入动态助词“了”,表示事情发生的时态。
(4)V+补(可)+(了)+O。用“得/不”结合趋向补语或结果补语构成可能补语作离合词的扩展成分时,需将可能补语插入离合词两个语素之间。表示动作或情况发生的可能性。例如,“今天能报得上名吗?”“这样做我能安不下心。”问卷测试中考察的句子为:“我还是放不下心。”平均正确率为35.1%。从测试中笔者发现可能补语作离合词插入成分的偏误率要高于其他补语作离合词插入成分的偏误率,这是因为一方面可能补语经常和趋向补语或结果补语结合使用作离合词的扩展成分。
(5)V+(了/过)+补(时量/动量)+O。当对动作延续的时间和次数作补充说明时,需将数量补语插入离合词两个语素之间。
3.用定语扩展的偏误
动宾式离合词可在两个语素之间插入定语,对宾语素作修饰限定。定语成分分别由代词、形容词、名词、数量词等充当。其中,代词包括人称代词、疑问代词、指示代词构成。
(二)离合词带宾语时产生的偏误
由于词的凝固程度不同,少数词化程度较高的离合词可以带宾语,为及物动词。同时它们也因其凝固程度高而有较少的扩展形式。例如,“出口”“插手”“担心”“登陆”等。然而,大部分动宾式离合动词为不及物动词,离合词本身以含有宾语语素,再带另一个宾语要受到很多条件的限制。这类不及物动宾式离合词如需带宾语要利用介词将宾语置于离合词之前,公式为:P+B+V+O。例如,“给大家理发”“跟她结婚”“向老师行礼”“为我们照相”等。此次的问卷调查中考察的句子有两道,第一道为:“明天下午我在图书馆和他见面。”平均正确率为46.4%。第二道为:“你这样说很不对,应该和他道歉。”平均正确率为56.8%。我们可以看出,初级阶段的学生掌握离合词带宾语的用法还不是很熟练。偏误的主要原因之一,是误把不及物动词当作及物动词,直接把宾语放在离合词之后。另外,有一部分学生,尤其是中高级阶段的留学生,知道不及物离合词带宾的用法,但是对每个离合词所对应使用的介词掌握地不熟练,而用错介词引入宾语,出现“对他道歉”的偏误句。值得注意的是,还有一部分留学生误把动宾式离合动词当做名词来使用,而产生偏误。例如,“他们的订婚很成功”“我们在这儿一张照相吧”等。
(三)离合词重叠时产生的偏误
动宾式离合动词的重叠形式与一般动词有所不同。其肯定式的重叠形式为:A(一)AB,例如,“他向我们招招手”“每天到运动房跑跑步,做做操”“我们聊聊天吧!”等。如是已经发生或完成的动作或状态,形式为:A了AB。例如,“昨天我们去游了游泳,吃了吃饭”。其疑问的重叠形式为:A(B)不/没AB?例如,“你昨天加没加班?”“明天你还办不办公?”笔者分别设计了考察离合词三种重叠方式的测试题。第一题为:“晚上我和妈妈经常一起散散步。”平均正确率为50.2%。第二题为:“昨天下午我没有事儿,去游了游泳。”平均正确率为70.6%。第三题为:“我想知道他明天出不出差。”平均正确率为73.8%。通过调查,我们发现在日常口语中留学生常常会回避使用离合词的重叠用法,而出现了应该对动宾式离合词采用重叠形式的时候而没有重叠的偏误。在此次调查中,初级阶段的留学生还不能够熟练地掌握离合词的重叠形式,而了解需要使用重叠用法的中高级阶段的留学生混淆了一般双音节动词和动宾式离合词的重叠用法,而产生了偏误。
(四)离合词倒装时产生的偏误
离合词中的宾语素可以被提前到动语素之前,形成离合词的倒装形式。但这种离合词宾语素的提前要借助一些语法手段,同时插入其他扩展形式进行。离合词动宾语素结构颠倒之后,由动宾式变成了主谓式,宾语素变成了受事主语。这种倒装的扩展形式主要有两种情况:(1)OV+助词。这种情况下的倒装不会单独使用,后面会跟分句或助词成句。例如,“澡洗了,饭吃了,真舒坦!”“婚离得太草率了!”等等。(2)连+O+也/都+不/没+V+了,借助一定的句式倒装。
三、结语
以上是笔者根据此次调查问卷而对外国留学生学习动宾式离合词经常出现的四种偏误类型的总结分析。希望可以通过对这些偏误的分析,找到留学生使用动宾式离合词时产生偏误的原因,从而提出更加合理和有针对性的教学对策,以降低学生学习的难度和减少出现的偏误。
参考文献:
[1]国家对外汉语教学小组办公室汉语水平考试部.汉语水平词汇与汉字等级大纲[Z].北京语言学院出版社,1992.
[2]鲁健骥.外国人学汉语语法偏误分析[J].语言教学与研究,1994,(01).
[3]王素梅.论双音节离合词的结构、扩展及用法[J].沈阳师范学院学报,1999,(04).endprint