APP下载

浅淡英语语言中的性别歧视

2014-04-16曾静华

科技视界 2014年13期
关键词:后缀词汇语言

曾静华

(重庆三峡医药高等专科学校,中国 重庆 404120)

性别语言是一个非常复杂的课题,它涉及到社会学、语言学、文化人类学、女性主义研究及其它一些相关学科。自20世纪90年代开始至二十一世纪初期,由于全球一体化的浪潮的冲击,性别语言研究进入了一段相当活跃的发展时期,呈现出多元化、动态化、微观化和本土化的发展趋势。由于男女社会角色的不同,导致性别差异的存在。而性别的差异又在地位、权势等社会因素的影响下,在社会中表现出性别歧视现象。在大多由男性占统治地位的东西方社会,英汉语言中反映社会对女性歧视的语言俯拾皆是,因而语言中的性别差异和性别歧视研究一直是社会语言学所关注的焦点问题之一。本文从人际称谓、词汇构成及女性语言语意贬低的表现三个方面论述了语言中的性别歧视现象。

首先我们来了解一下什么是性别歧视 (sexism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex;esp:discrimination against women,基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。在朗曼英语词典里对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”在牛津字典里 给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视。那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?

1 人际称谓词中的性别歧视

1.1 称谓词的标记性与非标记性(mark and unmark)

英语语言中最明显的有标记性的例子是女性通常被冠以:Mrs(太太)、Miss(小姐)之称。正如传统习俗要求一位结了婚的妇女要戴结婚戒指,而对她丈夫却没有这样的要求。所以结了婚的妇女被称为:MrsXX以区分MissXX(未婚妇女)。而男性只有一种称谓Mr即(先生)。现在一个中性的称谓Ms正在被广泛接受,以改正被认为是不平等的歧视。

1.2 人际称谓上的表现

(1)“把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。Mr.是对一位男士的尊称,Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如:丈夫是John Smith具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr.and Mrs.John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr.and Mrs.John Smith.假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith.Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的姓就完全被遗忘了。(2)许多职业名称如doctor,professor,engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman,lady,或female等词加以限定。如:female judge,lady doctor,woman lawyer.这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher,nurse,secretary,model等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male或 是man.如male nurse,man teacher.这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.”

2 词缀上体现的性别歧视

英语构词上,一些以-ar,-or,-er等结尾表示人的名词本来就用于男女双性,如:minister,doctor,professor,doctor,teacher等,但又人为地创造了一个阴性后缀-ess来与之对应,使这些后缀反而变成了阳性后缀。就连女性(female)这个术语都是由男性(male)派生而来的。英语中有些关于职业、身份名词和部分名词是通过后缀而区分男女的。父权社会中,这种现象是非常明显的,而女性在这个以“男子为中心”的社会中无法拥有一席之地,暗示了女性在社会中所处的附属地位,是社会中的“二等公民”。

2.1 以-ess结尾的女性词汇人们普遍认为,-ess后缀表达了一种否定的内涵

在多数情况下,-ess后缀都是加在一些男性词后或者是一些未表明性别的单词后。英语中一些词被认为专指男性,如baron(男爵)和prince(王子)等。通过这些词缀可以看出,他们视男性用语为本体,把女性用语视为变体或一种附属的偏向。这种由 “男性名词/中性名词+-ess”构成的词汇在语义上又可分为两类:一类是以-ess结尾表示女性社会地位与身份的词汇。例如:empress (女皇),goddess(女神),deaconess (女执事),duchess(女公爵),heiress(女继承人),hostess(女主人), millionairess( 女百万富翁) ,negress(女黑人), peeress(女贵族),princess(公主),citizeness(女公民)等。第二类是以-ess结尾表示女性职业的词汇。例如:governess(家庭女教师),songstress(女歌唱家),actress(女演员),air hostess(空姐),manageress(女经理), aviatress(女飞行员),stewardess(女乘务员) ,waitress(女侍者),conductress(女指挥)等等。从这些女性的构词中可以看出,阴性名词是作为阳性名词的派生词而存在的。由于以-ess结尾表示女性身份、职业的单词的社会作用比较明显,如今已经受到女权主义者的有力抵制。

2.2 以-ette结尾的女性词汇与-ess后缀联系密切的后缀是-ette,女权主义者很早就反对使用-ette这一后缀来表示女性,因为这一后缀明显含有“微小的”和“浅薄的”意义

正 如 maisonette(小 屋),kitchenette(小 厨 房),caravanette(小 商 队),statuette(小雕塑)等词汇一样,后缀-ette明显带有“微小的”含义,所以比起后缀-ess来说,也就更带有“微不足道”的内涵。usherette(女招待)比usher(招待)显得“矮小”很多。drum majorette(军乐队女指挥)与drum major(军乐队男指挥)相比,前者的气势比后者小很多,简直不可同日而语。其它单词如:conductorette(女售票员),typette(女打字员),coquette(卖弄风骚的女人),suffragette(鼓吹妇女参政的妇女),jockette(女赛马师),hackette(女雇佣文人),soubrette(喜剧中的风骚女仆),sailorette(女水手)等等。因此可以把-ette后缀看作是表示女性二等身份的象征,也可以看作是男性名词的衍生。

2.3 以-man结尾的词汇语言直接反映社会生活,特别是语言词汇,对于社会生活的变化和发展最为敏感

英语中许多男女通用的名词却以-man作后缀,也许这反映了旧时代以男人为中心的社会生活,这就是性别歧视的表现。例如:patrolman(巡警),policeman(警察),chairman(主席),mailman(邮递员),fireman(消防队员), statesman(政治家),congressman(议员),sportsman(运动员),fisherman(渔夫),garbageman(垃圾工),foreman(工头),craftsman(手工艺人)等。此外,许多表示人的身份和职业的词汇本身并没有属性,但习惯上都指男人,要强调具有身份或从事某种职业的人是女性时,就要需要在该词前面加上woman,female或madam。如woman minister(女部长),woman doctor(女医生),female engineer(女工程师),female spy(女 间 谍),female/woman professor(女 教 授 ),female/woman lawyer(女律师),madam chairman(女主席,后经女权运动争取,现在有了chairwoman一词)。语言中性别歧视的一个重要方面表现在,一切以男性为规范,一切以男性为标准,把男性当作主体,而女性仅视为一种附属或例外。追溯起来,起因由来已久,许多神话和历史传说中,男子都作为“物种之范”出现,而妇女只是男子的变体。《圣经》中明确声称“男人创造了世界,而女人则是上帝从男人身上取下的肋骨(rib)变成的。”从词源上讲,woman乃来自古英语wifman,即wife+man,也是human being的一个组成部分,原本并无多少贬义,但在以男人为主要劳力和生存依靠的漫长历史中,女人逐步退居次要或从属的地位。

2.4 以-ine/-enne结尾的女性名词后缀-ine常用来表示化学物质

如吗啡(morphine)和氯气(chlorine),不常作女性后缀,当它用作女性后缀时,常常放在男性词汇或中性词汇之后,如:heroine(女英雄),concubine (情妇) ,landgravine (领主夫人),palsgravine(伯爵夫人),margravine(侯爵夫人),libertine(放荡的女人)等等。除此之外,英语中以-enne作后缀构成的表示女性的词汇并不多。比较常见的如:equestrienne (女马术师), doyenne (女老前辈),comedienne (女喜剧演员),tragedienne(悲剧女演员)等等。从以上例子不难发现,不加后缀的阳性名词大都指称较有权力、较有社会地位的职业,而把女子排斥在外。

3 女性语言语意贬低的性别歧视

在英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。

很多女性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后来只有女性词带上了否定的色彩。用于男性的词往往是褒扬的。而用于女性时则带有贬意。如governor和governess这一组词,Governor其含义是 “总督”“州长”等,governess则指“家庭教师”甚至“情妇”。Master指的是“主人”“大师”等,而mistress指的是“情妇”之意。再如:call boy指的是旅馆的男服务员,而call girl指的是通过电话联系召唤的妓女,显然词义是截然不同的。

4 结束语

语言的形成是一个长期的历史过程,跟一个国家、一个地区的文化习俗,历史背景有着紧密联系。要真正从语言上消除这种性别歧视成分,必须改变人们惯常的思维模式。但这个过程是个漫长过程。它需要男性和女性的共同努力,经过几十年甚至几百年共同为争取男女平等而奋斗。虽然在过去的几十年里,女性的地位由于女权主义者们的努力已经得到了一定的提高,女性在社会、经济中开始有了自己的地位和权利。但在这个男性地位占主导的社会里面,女性仍然肩负着巨大的责任。我们相信随着世界妇女解放运动的蓬勃开展,妇女地位的日益提高,语言的这种性别歧视现象会越来越少。

[1]褚莱莱.浅析性别歧视现象在英语中的体现[J].妇女研究论丛,2004,3,24(2):23-24.

[2]贺显斌.翻译话语中的性别问题浅探[J].外语与外语教学,2003(10).

[3]姚秋莉.略论英语 称谓词的性别含义[J].外语与外语教学,2003.

[4]靳梅琳.社会语言学和英语语言学[M].南开大学出版社,2005,2:27-28.

[5]王德贵,孙汝建,姚远.社会心理语言学[M].上海外语教育出版社,2004,2:22.

猜你喜欢

后缀词汇语言
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
语言是刀
本刊可直接用缩写的常用词汇
让语言描写摇曳多姿
累积动态分析下的同声传译语言压缩
河北霸州方言后缀“乎”的研究
TalKaholic话痨
说“迪烈子”——关于辽金元时期族名后缀问题
一种基于后缀排序快速实现Burrows-Wheeler变换的方法