APP下载

色彩词“青”的汉日语义对比

2014-03-31龙泽筠周金声

湖北工业大学学报 2014年3期
关键词:青色语义汉语

龙泽筠, 周金声

(湖北工业大学外国语学院, 湖北 武汉 430068)

色彩词“青”的汉日语义对比

龙泽筠, 周金声

(湖北工业大学外国语学院, 湖北 武汉 430068)

“青”是汉日两种文化中频繁使用、而且最具模糊性的色彩词代表,两者运用有共通之处,也有明显的差别,反映了不同的文化及文化背景。从原始语义到衍生语义对比分析了中日文“青”字语义的异同,并尝试探讨了形成异同的深层原因。

青; 色彩词; 汉日; 语义对比

色彩词具有极其丰富的文化内涵。它是感知并认识不同文化的重要窗口,可以反映不同国度的风俗传统、心理性格、民族崇拜与生活习惯等,呈现不同文化源泉的“民族色彩”。

“青”是汉语中最具争议的色彩词之一,从古至今一直有着多重含义,随着时代的变迁,其含义也在发生着细腻的改变。“青”对日本人来说,是暧昧词语的典型代表,被称为“会移动的色彩”,对青钟爱有加的日本人也表达出对大自然及生命的喜爱之情。研究汉日色彩词,是研究汉日不同文化的重要手段。本文试对汉日色彩词中最具模糊性的代表“青”进行对比研究,进而探讨其语义特征及文化内涵。

1 汉语中“青”的语义

1.1汉语中“青”的基本语义

汉语的青色,又称之为水绿色,其含义并没有统一的规定,泛指介于绿色和蓝色之间的各种颜色,汉语中所指的“青”因时代、地域等因素有着较大的差异,通常主要是指三种颜色——蓝、绿、黑。

“青,取之于蓝,而青于蓝。”(《荀子·劝学》)这应该是中国人对色彩词“青”最为普遍的理解。这里的“青”,是指靛青,即靛蓝;“蓝”是指蓝草——可以用于制做靛蓝染料的数种植物的统称,如菘蓝、蓼蓝、木蓝等[1]。由于古人觉得青是从蓝中提炼出来的,所以经常认为青就是蓝,便经常混用这两种色彩。

“青秧发广亩,白水涵孤城。”(宋·苏轼《雨》)此处的“青”由万物生长所呈现的绿色引申过来,所以此处的青是指植物的色彩。后来用绿形容植物变得频繁,也就使青在人们的生活中被淡化,有些人便把青和绿视为一色。我们经常说到的“青山”、“青菜”里的青其实都是绿色的含义。有时人们甚至干脆就说“青绿色”。

青表示黑色源于矿物青[2]。“厥土青黎。”(《书·禹贡》)这里的“青”即黑色。青调浓后颜色接近于黑,所以古人也不将青和黑进行区分。“朝如青丝暮成雪。”(唐·李白《将进酒》),这里“青丝”即喻黑发。而传统戏剧中的“青衣”,因所扮演的角色常穿青色褶子而得名,这里的青色也多指黑色。

东汉·许慎《说文》:“青,东方色也”[3],是一种天色由夜晚到朝霞的过程。“木生火,从生丹。丹青之信言象然。凡青之属皆从青。仓经切。”青字从营省从月,营兼指东方。东方,即生长之方。月兼指南方。南方,即丹穴之地。五行运转的次序是:由东方木→南方火。故在《说文》中,青是指万物从春分到夏至三个月的生长阶段。

1.2汉语中“青”的衍生语义

由于“青”是汉语中模糊性最强的一种色彩词,所以由其本意直接或间接引申出的衍生语义可谓多种多样。

“青”表示白色,与神话传说有关。“秋三月,青女乃出,降霜。”(《淮南子》)“青女”是传说中掌管霜雪的女神,霜雪之神,即为霜雪之色,就是白色。唐代诗人李商隐《霜月》诗云:“青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。”再有:“慢慢的,窗子发了青。”(老舍《四世同堂》)这里的青也是指白色,但这是窗子破旧后呈现的颜色,只是接近白色,不能算作纯白色。

“青,生也。象物生时色也。”(《释名·释彩帛》)上文中说到“青”代表了东方之色,而东方主春,为五行之中的木,所以这里青也对应了五行之木。东方是太阳升起的地方,太阳又赋予万物生长的力量,所以青同时赋有春的含义,象征万物苏醒,生命开始。这既与春天多绿色相一致,也象征着生命力,所以叫“生也,象物生时色也。”。

“青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。”(《楚辞·九歌·东君》)这里的“青云”喻指灰色的云,所以青还可以表示灰色系的暗色。再如“鼻青脸肿”、“青筋”等词中的青都是指灰色。

“青春不觉老朱颜,强半销磨簿领间。”(宋·苏轼《曾元恕游龙山吕穆仲不至》)这里的“青”是年轻的意思。由于青与春相对,所以从古至今一直有“青春”的说法。再如“青年”中的青是表年轻,在引申义中还可表示为不成熟,如“青涩”等。

“又有那身在青云之上,拔人淤泥之下。”(《初刻拍案惊奇》卷二十)这里的“青云”并非“灰色的云”,而是比喻高官显爵,权高位重。如“平步青云”就是指人一下子轻易登上很高的官位,还有“青云直上”都是此意。这里可能与蓝天之蓝相关联,大约这“青云”可以理解为“蓝天之云”,用来比喻高位。

在古代中国,色彩还能明确标示政治身份与地位。如唐代规定:三品以上服紫,四品服深绯,五品浅绯,六品深绿,七品浅绿,八品深青,九品则为浅青[4]。青色官服排在最末,在当时是地位低微的象征。“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。”(唐·白居易《琵琶行》)所以青既能喻高官,又能喻低位,可见其模糊性跨度之大,是色彩词中颇具个性之色。

“青天”也称“青冥”,是指没有云遮挡的天空。这里的青本意是无遮碍,后来则成为为官清廉、大公无私官员的代名词,称为“青天大老爷”,比喻为官者心胸坦荡。如包拯称“包青天”、海瑞称“海青天”等,都是众所周知的典型代表。

元代以后,地位低贱的乐人、伶人都需戴绿巾青巾,穿绿色青色的服饰,来表明其从事的行业地位之低。明代郎瑛《七修类稿》记载说:“吴人称妻有淫者为绿头巾。”这表明在明代时,就有“戴绿帽子”之说,表示男子之妻的不贞洁,此用法一直延续至今。另外,清兵入关时也规定,凡汉族兵都需举绿旗,用于区别满蒙族的由黄、白、蓝、红色彩组成的八旗子弟兵。

“杀青”一词具有多重含义。(1)指古代制造竹简的程序之一,此用法源于先秦时代,这里的“青”是指竹青,也可泛指青色物。由于竹简表面是油质的,不易刻字,且易被虫蛀,所以把竹简放到火上烤,此工序就叫“杀青”或“汗青”。后来人们用毛笔在竹青上写字,免去刀刻工序,定稿时只需削掉竹青,在竹白上写字,此道工序也叫“杀青”,所以杀青就意味着定稿。(2)由(1)中的意思引申为历史典籍的统称,南宋诗人文天祥《过零丁洋》中的著名诗句“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”中的汗青即指此意。(3)指制茶工序,是绿茶加工制作的第一道工序。方式有炒青、蒸青、泡青、辐射杀青,这里的“青”指的就是茶。(4)指电影术语,这种用法与(3)中茶叶初制的步骤相关,实际是指一部影视作品完成了前期拍摄,开始步入后期制作的说法。

和“白眼”相对,汉语中有“青眼”一词,是表示对人的喜爱、重视或尊重。传说,阮籍能作“青白眼”:两眼正视,露出虹膜,则为“青眼”,以对他尊敬之人;两眼斜视,露出眼白,则为“白眼”,以对他厌恶之人[5]。现在我们经常使用的“青睐”、“垂青”二词正是此意。

“古人日以远,青史字不泯。”(唐·杜甫《赠郑十八贲》)成语“名留青史”一词是指在历史上留下功名。在古代还没有发明纸张时,古人将竹简编成形状像“册”字的书,作为古代人书写的工具,亦用来记载历史,因而称史书为青史。这里的“青”是指竹简,“史”是指历史或史书。

“青面獠牙”里的“青面”有人理解为黑色的脸,其实可引申为恐怖的脸,是形容人面貌极其凶恶。另外,如果一个人身体不适或者受到惊吓,就会说其“脸色发青”,这是的青是说此人气色不好,面部无血色,有灰黑的特点。

“炉火纯青” 原是指道士炼丹成功时的火候,后用来比喻技艺、学问修养达到了完美的境界。这里的“青”就是指技术精炼、一流,甚至达到完美。

清代纪昀《阅微草堂笔记》中有:“二三月间,田苗已长,商家以钱给农户,俟熟收粮,谓之买青。”这里的“青”又指没有成熟的庄稼,如“青苗”、“看青”、“护青”。

综上所见,“青”在古今汉语词汇中,含义十分丰富,甚至存在相反或跨度很大的歧义现象。

2 日语中“青”的语义

2.1日语中“青”的基本语义

“青”被誉为“日本之色”, 被日本人称为“日本的鱼”,它体现了日本民族独特的审美情趣——“幽玄”。在日本“青”最早表示的是模糊色,与汉语不同的是,青普遍表示蓝和绿,只有特定用法会表示黑。

佐竹昭广在《古代日本语的色名性格》(1955)[6]一文中指出,日本的色彩名最早起源于赤(明)、黑(暗)、白(顕)、青(漠)四种色彩,表示光的明与暗、清晰与模糊的物理现象。这里明和暗表示光亮度,显和漠表示色彩度。明与暗意思相对,显与漠则表示一个有色彩,一个无色彩。《広辞苑》明确指出“青”—— “本来は灰色がかった白色をいうらしい[7]”(原本像是带有灰色的白色,即灰白色),其实这即体现了日本人最初对“青(漠)”所代表色彩的一种感觉。

随着时代变迁,“青”所代表的色彩也逐渐发生着变化。在日本,“青”几乎可以统称所有的蓝色。可以表示湛蓝色、深蓝色等等。但青最常描述的还是晴朗的天空及清澈的海水,如“青空”、“青海原”等,这里的青指的就是湛蓝色。

日本可谓是个青色的国度,其森林覆盖率达到67%[8],近四分之三的陆地是山地和丘陵。所有植物、树木的绿色在日本几乎都可以用“青”表示。“青山”一词即为树木繁茂的翠绿的山之意。再如“青菜”、“青梅”、“青虫”中的青都是指绿色。

青在特定用法中还能表示黑色。例如:“青駒”是指毛色有光泽的马,“青毛”是指马毛有光泽黑色中泛着青色,这里面的“青”实际表示的即是黑色。

2.2日语中“青”的衍生语义

日本作为东亚儒教文化圈的一员,也受中国五行学说的影响,和中国五行思想一致。“青”同样代表五行之木,五方之东。日本人称自己的国家为“日出之国”,认为日本位于世界的最东方,所以青自然成为日本的代表色。另外还将“青龙、白虎、朱雀、玄武”四神兽中的“青龙”视为日本的“保护神”[9]。

日本神道教认为万物有灵,山川草木皆有神灵依附,而作为有神灵依附的草木之色,青色是种神圣不可亵渎的色彩,是生命力旺盛的象征。同时,青也象征年轻、有活力,像“青年”、“青春”等词都代表此意。

通常用“青”描述植物未成熟的状态,由此比喻年轻人经验不足、幼稚。例如“青二才”通常指年轻、不懂世故的人;“青田刈り”指企业雇佣不成熟的学生之意;“青臭い”表示不老练;“青道心”指刚出家的和尚;“青書生”指学问不高的年轻学生;“尻が青い”指乳臭未干。

“青い鳥” 指青鸟,是幸福美好的象征。“青写真”即中文所说的“蓝图”,这里的青表示对未来的期望。

“青信号”对应汉语中的“红绿灯”,青在这里是一种预兆、安全的象征。“青電車”一词指末班车之前的一班车,此处的“青”喻指进行时的状态,象征事物顺利。

和汉语相同,日语中同样有“青眼”一词,典故也是来源于竹林七贤的阮籍,和“白眼”相对,青眼是表示对人有好感、欣赏喜爱之意。

“青史”一词在日语中和汉语的用法及意义相同,因为这一词正是源自中国的说法,不用“历史”而用“青史”,比历史又多了一层文化上的韵味。例如:青史に名を残す(青史留名)、青史に永遠に残る(永垂青史)。

“青雲”本意是指青天,但和汉语一样,也用来形容权位高贵之人。“青雲の志”指为了功成名就而抱有远大的志向。“青雲の士”是指德高位重的人,是高官高位的代名词。

古代日本学习隋唐制,官位低下者亦穿青绿色服饰以表出身低贱。“青侍”指平安时代侍奉贵族官员的六名武士。“青女房”指没有地位的宫中侍女,“青人草”指没有地位的庶民百姓。

“顔が青い”意思是指脸色苍白、难看。“青息吐息”指长吁短叹,无计可施。这里的“青息”就是指人遇到困难时辛苦没有精神的状态,气色不好。

由此可见,在日语词汇中“青”也拥有颇为丰富的含义。

3 汉日“青”语义的异同点及成因分析

从上文可以看出,汉日“青”的语义中有许多相同之处,差异之处也十分明显,这与其历史、生活、地域、环境等都有着密不可分的联系,也反映了不同的社会文化特征及民族心理情感。

3.1汉日语义的相似点及成因分析

1)由于人们对“青”这种色彩的物理感知大体相同:“青”可以表示蓝色。(中:青,取之于蓝,而青于蓝。日:青空、青海原。)“青”可以表示绿色。(中日:青山、青菜。日:青梅、青虫。)“青”还可以表示黑色等灰暗色系的色彩。(中:青黎、青丝、青衣、鼻青脸肿、青筋。日:“漠”、青駒、青毛。)

2)来自中国文化的影响:中国思想从古至今对日本都有很大的影响,作为东亚儒教文化圈的一员,日本受中国五行学说的影响也颇深。(中日:青可代表“五行之木”、“五方之东”、“青龙”。)由此五行之说的“万物新生代表”之意,又衍生出褒义的“青”为年轻、有活力、生命力旺盛的象征;(中日:青年、青春)贬义的“青”引申义则为不成熟、稚嫩。(中:青苗、看青、护青、青涩。日:青二才、青田刈り、青臭い、青道心、青書生、尻が青い。)另外,来自中国古代典故,阮籍的“青白眼”之说,表示对人的喜爱重视之意。(中日:青眼。)而作为实际物体的描述,日本也用“青”直指青色物“竹简”,同样源自于中国的说法。(中日:青史。)

3)受到汉字文化的影响:如汉语中“青云”一词,日语里同样称为“青雲”。这里“青云”的汉字本意大约指蓝天之云,而引申义形容其如天空中的云一般高,就是形容其权高位重,进而比喻高官显爵。(中:平步青云、青云直上。日:青雲、青雲の志、青雲の士。)

4)源自染色文化的影响:在中国古代,官吏服饰的染色是有规定的,青色作为规定的官服染色之一,与其官品相对是官位低微的象征,同时也是地位低贱的象征。而“青”同样作为日本最早的染色之一,制成方法并不复杂,普通百姓都熟知其方法,所以青色的服饰也就变得十分普遍,以至于后来作为庶民百姓、地位低贱的象征。(中:青衫。日:青侍、青女房、青人草。)

5)反映了生理现象的自然表现:人的听觉神经和视觉神经与大脑有密切联系,在人生气或受到惊吓时,眼睛或耳朵会立即把信息传递给大脑,大脑进行分析刺激肾上腺,这时气於导致血於,肝气脾气受阻,血流不畅,血管出现扩张,之后便发现脸色发红并逐渐发青,显得气色不佳。(中:脸色发青。日:顔が青い、青息吐息。)

3.2汉日语义的不同点及成因分析

1)两国固有文化的不同,导致对色彩词“青”的理解有所不同。

神话传说的影响:中国神话反映了古代人们对自然现象与社会生活的原始幻想,并通过幻想的形式和超自然的形象来表现故事与传说,是“通过人民的幻想用一种不自觉的艺术方式加工的自然和社会形式本身”[10]。中国神话传说自盘古开天辟地以来,有着无数伟大神奇的主人公,“青女”便是其中之一。(中:“青”表白色由霜女传说得来。)这一形象只在中国的神话传说中才存在。

汉文化的影响:“青天”(中)一词,可喻指清廉公正、大公无私的官员,这是有汉文化内涵的。这里的“青”本意是指碧蓝、没有遮碍物,青天便是一览无云的天空。中国古代人民敬仰苍天,为了形容官吏清廉刚正、为民办实事的品质,像老天一样公正,便管这种官吏叫做“青天”。中:“杀青”一词中包含的汉文化则更加明显。其作为古代制造竹简的程序之一、作为历史典籍的统称、作为制茶的工序之一、作为专业的电影术语,从古至今随着意义的多样化也影响着中国人民对其的运用,随着时代的变迁也成为具有时代性的名词代表之一。

宗教文化的影响:由于健康的活人脸色是红润的,死人的脸色则是“苍白”或“铁青”,所以用“青面”形容一些鬼怪与死神,在许多庙宇里都活跃着他们恐怖的身影。佛教中的阎罗王就是其中代表,而古埃及著名悲剧人物“奥西里斯”是埃及的冥神和植物神,相当于中国的阎罗王,其脸色就表现为“青色”。到后来,“青面”就引申为形容恐怖、人面貌极其凶恶的意思。(中:青面獠牙。)而受到道教中炼丹文化的影响,“青”又可喻指一流、完美。(中:炉火纯青。)因为古代道士炼丹时,认为要炼到炉里发出纯青色的火焰才算成功,所以用此词来比喻功夫、学问达到了纯熟完美的境界尤为合适。

2)受到历史环境、风俗习惯和民族心理的影响,导致对色彩词“青”的喜好有所不同。

人文社会的影响:“绿帽子”(中)一词可喻指名誉不好,表男子之妻不贞洁。这里其实是由中国古代社会的“青巾”文化衍生而来的。元代时,碧绿青诸色的服饰仅限“娼妓”、“乐人”所穿。《元典章》规定:“娼妓穿皂衫,戴角巾儿;娼妓家长并亲属男子,裹青头巾。[11]”朱元璋明令让娼妓家的男子必须头裹青巾,由于青、绿二色相近,所以人们看见戴“青巾(绿帽子)”的,便知其家中那位是“青楼一族”,后来戴“绿帽子”便成为某男子妻子不贞的俗称。(中:青巾。)

审美情趣的影响:同样是赋予“青”色彩感,喜好明媚鲜艳的中国人与欣赏阴暗幽玄的日本人相比,形容事物时选择用亮丽的色调明显要多一些。即使是形容相同的色调,如“蓝色”、“绿色”,汉语中也是多习惯用偏明亮色系的“蓝”,日语中则多习惯用偏幽暗色系的“青”。如“蓝图”一词,原本是指工程设计用的图纸,可比喻对未来的规划和计划。汉语中使用了“蓝”一色来描绘,日语中则使用“青”来描绘,这些微妙的用法体现了不同民族的细腻情感。(中:蓝图。日:青写真。)

3)由于地理环境的影响,使色彩词“青”在两国人民心中的地位不同。

汉日两个民族所处的地域和环境存在着差异,所以两个民族接触到的实物在内容和数量上也有差异。对于地大物博的中国来说,不同地域所呈现的“色彩”是丰富多样的;而日本列岛由北向南则几乎是“青的世界”,满眼都是青色,所以由于地理环境的影响,“青”这种色彩在日本人的心中占据了更深一层的地位。正如色彩“红”在中国人心中的地位一样,色彩“青”与“白”一样在日本人心中占据着重要的位置。例如中国作家老舍在形容窗子使用破旧后呈现出的颜色时,就使用了青。(中:慢慢的,窗子发了青。)虽给人一种淡雅的文学色彩,但不用其他色彩只用青色,不妨也感觉其并非很在意青色在人们心中的位置。日语中“青”有幸福、美好象征之意。(日:青い鳥。)估计用色彩青来表现这种象征在日本人心中是十分正常的。在日本所有植物、树木的绿色几乎都能用“青”表示,也体现了形容美好事物时其使用之频繁。再如:中国使用的红绿灯在日本称作“青信号”,这是预兆、安全的一种象征,中国则把“红”作为警示的标志。象征事物顺利进行的“青電車”(日)也是积极之义。

总之,色彩意识折射出民族性格。“青”这种色彩与汉日两个民族都有着不解之缘,两个民族对其的运用有共通之处,也有明显的差别,这是在漫长的历史进程中、在不同的环境背景下逐渐演化形成的。对其不同语义下的不同文化进行深层了解,有益于不同语言间更好的交流。

注:“中”指在汉语中,“日”指在日语中,“中日” 指同在汉语和日语中。

[1] 百度百科.青出于蓝[EB/OL]. (2013-09-09)http://baike.baidu.com/subview/70328/5785130.htm#viewPageContent.

[2] 侯立睿.古汉语黑系词疏解[D].杭州:浙江大学,2006:97.

[3] 许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1963:106.

[4] 刘书龙.“红得发紫”一词的由来[EB/OL].新浪新闻中心, (2005-09-21)http: //news.sina.com.cn/o/2005-09-21/01496993955s.shtml.

[5] 百度百科.青眼[EB/OL]. (2013-12-26)http://baike.baidu.com/view/376395.htm.

[6] 佐竹昭広.古代日本語における色名の性格[J].国語国文,1955(24):352-370.

[7] 新村出.広辞苑[M].东京:岩波書店,2006:12.

[8] 王仁卿.森林覆盖率高达67%感受日本的绿环境[N].人民日报海外版,2002-03-25(11).

[9] 刘容.从色彩审美意识比较中日民族性格[J].大连民族学院学报,2005(03):45.

[10] SOSO百科. 中国神话[EB/OL]. (2014-01-23)http://baike.soso.com/v614109.htm?ch=ch.bk.innerlink.

[11] 商都文化.绿帽子的由来[EB/OL].河南文化网,(2011-10-13)http://cul.shangdu.com/chinacul/20111013/278_461664.shtml.

[责任编校:张岩芳]

SemanticComparisonoftheWord“Blue”inChineseandJapanese

LONG Zeyun, ZHOU Jinsheng

(SchoolofForeignLanguages,HubeiUniv.ofTech.,Wuhan430068,China)

The use of the word “blue” has something in common, but the obvious differences in the use of the word reflect the different cultural backgrounds. This article attempts to analyze the basic semantics and derivative semantics of the word “blue” and underlying causes of the phenomenon.

“blue”; color words; Chinese Japan; semantic comparison

1003-4684(2014)03-0086-05

H030

: A

2014-04-08

湖北省教研项目(2012279)

龙泽筠(1987-), 女,河南郑州人,湖北工业大学硕士研究生,研究方向为汉语国际教育

猜你喜欢

青色语义汉语
学汉语
青色的海
轻轻松松聊汉语 后海
语言与语义
云淡风轻悟人生——写在王慧骐《青色马文存》首发之际
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
“上”与“下”语义的不对称性及其认知阐释
青色草原上的关爱情
青色纸,千千结