诗歌与小说的混合体,热望和梦想的赞美诗
2014-01-14李传鹏
李传鹏
【作者简介】
桑德拉·希斯内罗丝,1954年出生于美国的芝加哥,因诗歌和小说创作而赢得国际声誉。她曾获得过很多奖项,包括“兰南文学奖”和“美国图书奖”,她还是“国家艺术捐助基金”和“麦克阿瑟基金”的受助作家。希斯内罗丝著作颇丰,包括短篇小说集《喊女溪及其他》《芒果街上的小屋》,诗集《浪荡女》《不择手段》以及儿童读物《头发》。希斯内罗丝现居于美国得克萨斯州的圣安东尼奥。
【内容要览】
《芒果街上的小屋》是美国作家桑德拉·希斯内罗丝创作的小说,是一本记录少女的成长经历的日记,也是一首献给移民——特别是那些处于边缘地位的拉丁裔女性的赞美诗。全书由44个相对独立的短篇构成,故事基本上都发生在一条叫芒果街的芝加哥小街上。故事的讲述者,是一个名叫埃斯佩朗莎的墨西哥裔小女孩。
《芒果街上的小屋》是一本优美纯净的“诗小说”。它由几十个短篇组成,一个短篇讲述一个人、一件事、一个梦想、几朵云、几棵树、几种感觉,语言清澈如流水,其中点缀着零落的韵脚和新奇的譬喻,如一首长歌短调,各自成韵又彼此勾连,汇聚出一个清晰的世界,表现出各样的人生。所有的讲述都归于一个叙述中心:居住在芝加哥拉美移民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎(埃斯佩朗莎,在西班牙语里意为希望),富有对弱者的同情心和对美的感受力,她用清澈的眼光打量着周围的世界,用美丽、稚嫩的语言讲述成长、沧桑,讲述生命的美好和不易,讲述年轻人的热望和梦想,梦想有一所自己的房子,梦想着在写作中追寻自我、获得自由和帮助别人的能力。
此书曾获1985年美洲图书奖,很快被收入《诺顿美国文学选集》,此后又进入大中小学的课堂,作为学生们修习阅读和写作的必读书,成为美国当代最著名的成长经典。2004年,西方著名文学评论家哈罗德·布鲁姆为其撰写导读书,同在一个导读系列中的还有《哈姆雷特》《红字》等十余部传世之作。
【选段赏析】
头 发
我们家里每个人的头发都不一样。爸爸的头发像扫把,根根直立往上插。而我,我的头发挺懒惰,它从来不听发夹和发带的话。卡洛斯的头发又直又厚。他不用梳头。蕾妮的头发滑滑的——会从你手里溜走。还有奇奇,他最小,茸茸的头发像毛皮。
只有妈妈的头发,妈妈的头发,好像一朵朵小小的玫瑰花结、一枚枚小小的糖果圈儿,全都那么蜷曲、那么漂亮,因为她成天给它们上发卷。把鼻子伸进去闻一闻吧,当她搂着你时。当她搂着你时,你觉得那么安全,闻到的气味又那么香甜。是那种待烤的面包暖暖的香味,是那种她给你让出一角被窝时,和着体温散发的芬芳。你睡在她的身旁,外面下着雨,爸爸打着鼾。哦,鼾声、雨声,还有妈妈那闻起来像面包味道的头发。
四棵细瘦的树
它们是唯一懂得我的。我是唯一懂得它们的。四棵细瘦的树儿长着细细的脖颈和尖尖的肘骨,像我的一样。不属于这里但到了这里的四个。市政栽下充数的四棵残次品。从我的房间里我们可以听到它们的声音,可蕾妮只是睡觉,不能领略这些。
它们的力量是个秘密。它们在地下展开凶猛的根系。它们向上生长也向下生长,用它们须发样的脚趾攥紧泥土,用它们猛烈的牙齿噬咬天空,从不懈怠。这就是它们坚持的方式。
假如有一棵忘记了它存在的理由,它们就全都会像玻璃瓶里的郁金香一样耷拉下来,手挽着手。坚持,坚持,坚持。树儿在我睡着的时候说,它们教会人坚持。
当我太悲伤太瘦弱无法坚持再坚持的时候,当我如此渺小却要对抗这么多砖块的时候,我就会看着树。当街上没有别的东西可看的时候。不畏水泥仍在生长的四棵。伸展伸展从不忘记伸展的四棵。唯一的理由是存在存在的四棵。
阁楼上的流浪者
我想要一所山上的房子,像爸爸工作的地方那样的花园房。星期日,爸爸的休息日,我们会去那里。我过去常去。现在不去了。你长大了,就不喜欢和我们一起出去吗?爸爸说。你傲起来了。蕾妮说。我没告诉他们我很羞愧——我们一帮人全都盯着那里的窗户,像饥饿的人。我厌倦了盯着我不能拥有的东西。如果我们赢了彩票……妈妈才开口,我就不要听了。
那些住在山上、睡得靠星星如此近的人,他们忘记了我们这些住在地面上的人。他们根本不朝下看,除非为了体会住在山上的心满意足。上星期的垃圾、对老鼠的恐惧,这些与他们无关。夜晚来临,没什么惊扰他们的梦,除了风。有一天我要拥有自己的房子,可我不会忘记我是谁我从哪里来。路过的流浪者会问,我可以进来吗?我会把他们领上阁楼,请他们住下来,因为我知道没有房子的滋味。
有些日子里,晚饭后,我和朋友们坐在火旁。楼上的地板吱呀吱呀响。阁楼上有咕咕哝哝的声音。
是老鼠吗?他们会问。
是流浪者。我会回答说。我很开心。
芒果有时说再见
我喜欢讲故事。我在心里讲述,在邮递员说过这是你的邮件之后。这是你的邮件。他说。然后我开始讲述。
我编了一个故事,为我的生活,为我棕色鞋子走过的每一步。我说:“她步履沉重地登上木楼梯,她悲哀的棕色鞋子带着她走进了她从来不喜欢的房子。”
我喜欢讲故事。我将向你们讲述一个不想归属的女孩的故事。我们先前不住芒果街。先前我们住鲁米斯的三楼,再先前我们住吉勒。吉勒的前面是波琳娜。可我记得最清楚的是芒果街,悲哀的红色小屋。我住在那里却不属于那里的房子。
我把它写在纸上,然后心里的幽灵就不那么疼了。我把它写下来,芒果有时说再见。她不再用双臂抱住我。她放开了我。
有一天我会把一袋袋的书和纸打进包里。有一天我会对芒果说再见。我强大得她没法永远留住我。有一天我会离开。
朋友和邻居们会说,埃斯佩朗莎怎么了?她带着这么多书和纸去哪里?为什么她要走得那么远?
他们不会知道,我离开是为了回来。为了那些我留在身后的人。为了那些无法出去的人。
(以上皆选自译林出版社第1版《芒果街上的小屋》,潘帕翻译)
【赏析】
阅读《芒果街上的小屋》,仿佛有一个小女孩在你的身边喃喃自语:“我们先前不住芒果街。先前我们住……”她的语速很快,既流畅又清晰。简简单单的句子,如同轻描的画笔,一幅幅生动的画面、一个个鲜活的人物形象,就逐渐呈现在你的面前。她的语言一点也不干瘪,你会感觉她有着那么一股机灵劲儿:“而我,我的头发挺懒惰。”在她那灵巧的舌头的指挥下,句子们仿佛唱起了优美的歌,跳起了节奏欢快的舞蹈:“把鼻子伸进去闻一闻吧,当她搂着你时。当她搂着你时……”“当我太悲伤太瘦弱无法坚持再坚持的时候……”有时候,他们跳出了语法那顽固的堡垒:“伸展伸展从不忘记伸展的四棵,唯一的理由是存在存在的四棵。”
这本书用小女孩的语气展开叙述,简单明澈,读者只要识字,就几乎没有阅读障碍。更令人欣喜的是,在简单的形式下,它的内涵又是如此的丰富和深刻,仿佛蜻蜓轻轻一点,水面即漾起层层波纹。从这本薄薄的书里,我们能看到美国有关种族、贫富、文化差异等社会问题,能看到亲情的温暖,看到成长的烦恼、快乐和追求梦想的艰难……而事实上,除了点到即止的暗示,作者希斯内罗丝并未刻意地去表现它们。她采用的,只是对情感或事件作感性而又克制的叙述。如在《头发》那一篇里,表面上虽是描写家庭成员各色各样的头发,但当我们想象埃斯佩朗莎钻进妈妈的被窝里,听着爸爸的鼾声与屋外的雨声,闻着身旁妈妈的头发散发出来的芬芳时,一种温馨与幸福感便自然而然地产生了。在《四棵细瘦的树》那一篇里,埃斯佩朗莎为坚持理想忍受孤独与挫折,通过不畏水泥、顽强生长着的四棵小树形象地表现出来了。此外,希斯内罗丝对于少女心理的描摹细腻独特,让人印象深刻,如在《米饭三明治》里,埃斯佩朗莎出于好奇,千方百计说服妈妈给学校的嬷嬷写信,允许她在学校餐厅吃午饭,嬷嬷批评了她。她最后流着泪,在那其实“没有什么特别”的餐厅里吃带去的米饭三明治。又如在《第一份工》中,这样叙写了埃斯佩朗莎在第一天打零工时的感受:
“真的好容易。我想我本来不会介意的,可干了一会我有点累,不知道是否可以坐,于是就看着旁边的两位女士,她们坐下来的时候我才坐。过了一会她们笑起来,走过来说可以想坐就坐的,我说我知道。”
这在我们的成长过程中是多么典型的一幕情景!那种毫无必要的胆怯与笨拙的掩饰,总让我们想起发生在自己身上的类似的经历。
【阅读思考】
作者说:“我写的不单是美国的事情,也是你们的。我肯定,在中国,也有这样一条芒果街,陌生人去到那里时,会感到一种‘恐外氛围。尤其,在我们今天生活的世界中,如此多的群体在相互交融:城市居民与乡村居民、中产者与贫民、男人与女人。我们每天都在跨越疆域,甚至不用离开自己的家就这样做了。”你如何看待作者的感受?
【媒体评价】
这本书所记录的,是从女孩蜕变为女人的过程,是少女时代的最后的一段光阴。它像熟透的芒果一样,饱满多汁,任何轻微的碰撞都会留下印迹。据说译者是个隐世的才子,偶有兴趣,翻译些自己喜欢的文字,谢谢他。
——作家张悦然
作为散文,《芒果街上的小屋》清纯优美、忧伤动人。而在文体上,这本小书更身兼诗歌与小说的双重特色,达到一种纯美的状态。虽然这本小书描写的只是一个异域的移民故事,但因为作者对人性柔软之处的准确把握,拉丁裔贫民社区的生活有了一种直击人心的力量。我们认为,正是因为这种来自文学本身的力量,使得《芒果街上的小屋》在下半年的图书市场大放异彩。
当然,清新和纯净,只是文学的一部分,我们无意由此宣扬一种浅近的文学观。我们注意到《太平风物》对现实的介入,也注意到《碧奴》和《后羿》对传统超越的企图。但是在一个文学迷失于大众的时代,我们需要来自文学最原始的本真力量,而这正是《芒果街上的小屋》所带来的。有鉴于此,我们授予《芒果街上的小屋》最佳年度文学图书的荣誉,并希望从这本书开始,迎来文学精神的回归。
——《新京报》2006年度文学好书致敬词
一段一段的,有点像诗体小说,或散文诗。这是孩子和成人都可以读的书,而且孩子和成人都能读出各自的味道。语言简洁到了极致,纯净到了极致。需要宁静的阅读环境,阅读时,你仿佛都能听到作者轻柔的声音。字里行间溢满了节奏、诗意和纤细的感觉,总觉得有一缕微风、一丝细雨轻轻拂过你的心田,无比的滋润。
——《中华读书报》
希斯内罗丝的文体的简单纯净之美构成了对每个人的诱惑。她不仅是作家群的天才,而且是绝对重要的一个。
——《纽约时报书评》
一部令人深深感动的小说……轻灵但深刻……像最美的诗,没有一个赞词,开启了一扇心窗。
——《迈阿密先驱报》