认识不同则用词不同
——再谈经脉等词的英译
2013-12-27黄涛
黄 涛
(中国中医科学院针灸研究所,北京 100700)
2003年前后,在第一次进行中医药基本名词规范研究的时候,笔者曾撰文论述过有关经脉等词的英译。当时提出了meridian 和channel 有所不同,并在名词规范的时候将其一并收入,成为经脉的规范英文名。既照顾了约定俗成的命名原则,又兼顾了对经脉一词本身正确的理解[1]。
时隔多年,在进行了大量的针灸临床实践与实验室研究之后,笔者更加深刻地认识到,名词的应用与学术观念有着极为密切的关系。认识不同则用词不同,即使是同一个中文词,表达的含义也相距甚远。从术语学的角度而言,术语背后总是与科学概念联系在一起[2],也就是说,是与使用者的学术观点紧密结合在一起的。
经络是经脉与络脉的统称,是人体运行气血的通道。按照中医学理论,经络是一个系统,包括了十二经脉、奇经八脉、十五络脉、十二经别、十二经筋、十二皮部等;而经脉和络脉,根据中医古籍的描述,有着具体的形状与位置,承担着一定的生理功能,并能反映人体的病理变化。腧穴是经脉上的一个个“小站点”,是人体脏腑经络之气输注于体表的部位,是针灸治疗疾病的刺激点与反应点。
一些英语背景的作者倾向于认为channel 与中文经络的含义更为接近[3]。但许多经络的研究者习惯使用meridian 一词来表示经脉,原因是他们认为经脉与腧穴就是一种系统性的表述符号。在十四经脉(在经络理论中,十二经脉与任督二脉上分布腧穴)与腧穴系统中,需要有一个符号系统来表达经脉与腧穴的位置、走向及相互之间的关系。因为meridian 原意为地球的子午线,本身就是虚构出来用以表示地理方位的。在中医学固有的体系中,对人体结构的阐述异于西方现代解剖学,因此,习惯于线性思维的西方人对善于进行想象的东方人所描述的概念需要有一套体系来进行说明。郑述谱教授提到过,在俄国的术语研究史上就有人认为,对于术语来说,知道它的名称,就能说出它所处的位置;知道了它所处的位置,就能说出它的名称。这是强调术语的表达形式与其所表达的概念系统的一致性与相符性[4]。基于此,meridian 一词在这种语境与认识下使用是非常准确的,包括腧穴使用经脉名称加序号的方法都可以被接受,尽管这种表述失去了中文腧穴名称独特的表意性能,如内关、光明、足三里等,其穴名在汉语系统中有着丰富的内涵,表达出腧穴的位置与功能主治。
但是,对于中医药界人士而言,经络研究在针灸学及中医学中都是极其重要又有争议的一部分内容。一方面,经络理论是中医药学的理论基础之一,其重要性不言自明;另一方面,由于许多研究者对经络一词的含义理解有偏差,因此,形成了不同的学术流派,相互争鸣,各不相让。常见的研究学派有结缔组织结构说、神经生理说、生理生化说和生物场说等[5]。无论哪种学说,虽然可能存在着“已知结构,未知功能”或“已知功能,未知结构”等多种学术论争,但对于《内经》提出的“经络者,所以行气血,营阴阳,决死生,处百病”的概念定义是共同认可的。要能通行气血,肯定是通道无疑,在这种语境下,使用channel 则能更为准确地表达出经脉的原意。但由于meridian 一词使用良久,影响广泛,按照约定俗成的收词原则,经过再三讨论,我们还是将两种译法都一起收录了。
虽然看似矛盾,但这种情况是客观存在的,从理论上来说,科学术语不管是原语言还是译名,都应该是对相关对象研究完成阶段的产物,但实际上,研究者往往一开始就由于各种原因被迫采用现有的并未经过严格界定的词语作术语[6]。
基于笔者对这两个术语的理解和目前经络问题研究的现状,建议使用者根据自己对经络的理解选择channel 或meridian 来表达自己的学术观点。如果认为经络本身并无实质性的结构,只是一种概念符号,用meridian 正确无疑;但如果认为经络是人体的物质通道与功能活动结构基础,用channel 则更为准确。
[1]黄涛,黄鑫.谈“经脉”等词的英译[J].科技术语研究,2004(1):41-42.
[2]郑述谱.站在术语学理论的高度[J].辞书研究,2005(3):1-7.
[3]Kaptchuk Ted J.The Web that Has No Weaver:Understanding Chinese Medicine[M].New York:McGraw Hill,2000:105.
[4]郑述谱.术语学的研究方法[J].术语标准化与信息技术,2004(2):4-11.
[5]华萍,吕虎,原林,等.经络研究的四大主流学派及其分析[J].中国针灸,2006,26(6):407-413.
[6]郑述谱.试论语言学术语的特点[J].外语学刊,2006(3):51-54.