英语文化随身带
2013-12-09
Have you ever had a punt? I was brought up[教育,培养] to believe that you make your own luck but I admit that I buy the occasional[偶发的] lottery ticket[彩票].
I have won a million pounds but only in my dreams. The odds are high and the money I spend on tickets is worth it for a few moments wondering: If I were to win, how fast would I quit[放弃] my job? Where would my big house with a swimming pool be? And what countries would I visit?
你赌过一把吗?家里从小的教育让我坚信命运掌控在自己手里,但我不否认,偶尔我也会去买买彩票。
我赢过百万英镑的奖金,但只是做梦的时候。赔率那么高,花钱下注之前,容我思量片刻:要是赢了,辞职的动作得多迅速好呢?有着私家泳池的豪宅该买在哪里呢?我该去哪些国家游玩呢?
在英国,有那么一回,我赌来的倒也不止是一时片刻的白日梦。那次,我给参加英国越野障碍赛马大会的一匹马下了赌注。这个赛事始创于19世纪30年代,在每年春天举办,是万众参与的盛事。连我这种只知马儿高大且长着四条腿的门外汉也爱凑个热闹。当时,我和一个朋友走进伦敦的一家投注站,从赛马列表中选了一匹下注。马儿们都给起了些滑稽古怪的名字,比如“稀罕鲍勃”和“孤身独步”什么的。花上一顿简便午餐的钱,我们把希望压在一匹马的身上,走入一群赌界同好当中,与他们一起凝视着大电视的屏幕。我们一起看赛事,一起欢呼——赌徒们找到组织了!可是,幸运女神却不见踪影。我们挑的马跑了第三名。
理智的声音呼唤:输不起的就别赌。有些人嗜赌成瘾,而尽管赌场在一些国家是大产业,在其他国家却被禁止。
在英国,投注站遍地开花,地位不亚于酒馆和茶室,某些区域甚至每天都有新投注站开业。博彩公司希望利用电子终端设备吸引老虎机和俄罗斯轮盘玩家,从中获利。伦敦纽汉区和哈林盖区的管理当局一直努力控制这类博彩站的数量,尤其是在有着高失业率的较贫穷区域。我紧捂住口袋里的钱。生活已经是一场太大的赌博了。