APP下载

英语词义泛化的隐喻修辞理据

2013-10-21鲁晓晓陶珑雨

卷宗 2013年12期
关键词:理据隐喻英语

鲁晓晓?陶珑雨

摘 要:英语词义泛化是英语词汇丰富化的一条重要途径,而隐喻则是产生泛化英语多义性的一大源泉。隐喻通过对物理相似性和心理相似性的把握,找到词义泛化的基点,引起泛化现象的发生。

关键词:英语;词义泛化;隐喻;理据

1 词义的泛化

语言是人类表达观点、交流思想的重要工具。随着社会的发展,人类的观点、思想不断发生变迁,语言也随之不断发展变化。词汇作为语言系统的重要组成部分,其词义变化体现最为显著。词义变化的方式途径多种多样,其中之一便是词义的泛化。所谓“词义的泛化就是把本适用于甲事物的词义推演到乙事物或其它多种事物上,或把本适用于个别事物的词义演进到用于一般事物”。[1]

词义的扩大过程中,词的一个意义发生了指称外延扩大,内涵更加抽象概括的变化。例如,instant,1916年一位名叫G. Washington的美國人发明了一种用开水冲喝的咖啡,取名为instant coffee。从那以后,尤其是现在,instant的运用范围之广已达到了惊人的程度。如食品(已配制的): instant soup, instant bread, instant noodle;速成的:instant star, instant government, instant poetry, instant history, 由于电子计算机、电视卫星、微波炉等的出现和使用,甚至有人将现在这个时代成为instant age(速成时代)。

2 隐喻与词义泛化

在日常生活中,人们习惯于参照自己熟知的、有形的、具体的概念来认识和对待无形的、难以定义的概念,从而形成一种不同概念之间相互关联的认知方式。“隐喻在人类的语言中的普遍存在是新的语言意义产生的根源。”随着人们认知能力的不断提高,当原有的表达事物的概念无法满足人们需要的时候,人们并不是选择无休止的创造新词,而是将新事物与已知概念进行联系,找到其关联点,从而用已知概念去表达、认识新事物,于是产生了两个认知领域之间的映射。例如gatekepper,人们对其的认识以“看门人”为开始,而在“The gatekeepers are the guardians of the culture.”中,把gatekeeper比作“文化的监护人”;在“one of the gatekeepers of the Australian history enterprise.”中,gatekeeper指“澳大利亚历史伟业中的一位掌权人”。由此可见,gatekeeper现在泛指那些凭技术专业或政治权利在经济和文化发展方面控制信息途径,从而掌握别人命脉的人,这样,人们就通过隐喻在具体范畴和一般范畴之间建立起了联系,为一般范畴概念找到了既贴切,有形象生动的表达方式。

隐喻的实质是通过一类事物来理解另一类事物,是两个不同语义领域的互动,因此隐喻要涉及两个不同的事物或概念。把这两个属于不同类属的概念通过某种句法手段并置或等同起来,往往构成一种语义上的冲突,逻辑学上称为“范畴错置”。[3]这种语义冲突往往就是隐喻发生的信号,它虽然只是一种表面现象,但它是我们识别词义隐喻性泛化的主要标志和信号。隐喻之所以可以被人们用来表达两种甚至是多种事物,是因为这些事物具有某种相似性,而通过这些相似性,人们可以真正理解隐喻意义。亚里士多德曾经说过,创造隐喻的天赋以来从不同事物中发现相同。例如spill the beans指“溢出的豆子”,现比喻“有意或无意泄露消息”。人们把这几组联系起来不是着眼于他们的外部特征有什么相似,而是对其进行整体把握,进行联系,从而形成了隐喻结构。

3 英语词义泛化的隐喻理据

隐喻是人类的基本认知方式之一。在隐喻结构中,两种通常看来毫无关联的事物被相提并论,是因为人类在认知领域对它们产生了相似性联想,这种相似性有物理相似性和心理相似性之分:可以是基于某个客观物理特征的形似,例如功能、性质、关系等多方面的相似;也可以是一种对事物整体感知基础上的相似,例如由于思想、文化观念或者一些特有的心理因素使得说话者或听话者认为某些事物之间存在某些方面的相似。[5]

3.1 物理相似性

Godfather原来指“教父”。1971年,电影“The Godfather”在美国上映,由于电影中一个领袖即所谓的Godfather的影响,先Godfather可用来指“在一个组织或团体中最具有权利和影响的人物”。[4]教父和具有权利或影响的人物都可以行使权利去影响别人,在某种程度上讲,他们具有相同的功能。

Digest原来生理术语,指食物在在肠胃里的消化、吸收,现在可以用来比喻“消化、吸收某种抽象的东西,例如知识”。消化食物需要肠胃发生作用,需要一定的时间,而消化知识则需要大脑思考,也需要一定的时间。这样在某种程度上,它们具有了物理上的相似性。

3.2 心理相似性

Sunshine指the rays of the sun(阳光、日照)。人们通过对其与一些别的东西的相似性进行心理上的把握,可以用来比喻“快乐,幸福,爱情”,例如“You are my sunshine”中的sunshine就具备了隐喻的含义,可以理解为“你是我的阳光,你是我的爱”。西方人喜欢用阳光来隐喻爱情,他们用高高在上而且能普照万物的太阳来隐喻爱情会像太阳那样给人带来温暖;他们对阳光情有独钟,喜欢沐浴在阳光中,所以一提到sunshine,人们会联系到阳光般的幸福,快乐和温暖。这是由于这两类词给人们心理带来的相似的感受所促成的隐喻,使sunshine这个词的词义更加丰富。

隐喻就是把未知的东西变换成已知的术语进行传播的方式。一方面,像digest这样的术语来描述知识的消化吸收的时候,人们很巧妙地运用到了肠胃和大脑运作的相似性。另一方面,像“快乐,幸福,爱情”这些很抽象的词都是人们看不见,摸不着的,而sunshine是人们可以感觉到的,sun又是人们可见看到的。这种情况下,抽象的词和具体的词给人的心理上的感觉是相似的,因此是心理上的相似性产生的隐喻,进而引起的词义泛化。简而言之,把无形的、抽象的东西通过隐喻的方式用有形的、具体的东西进行描述,听者更易于体会说话人想要表达的意思。这样的隐喻在人类语言发展的进程中,可以被大多数的人所接受,久而久之,隐喻出来的意思就会成为该词意义的扩展。

4 结语

英语词义泛化的现象无处不在,而隐喻在英语词义泛化的过程中发挥着重要的作用。隐喻通过相似性的发现以及对相似性的把握,找到词义泛化的生发点,把两个领域联系起来,从而促成泛化义的形成。这个相似性可以是物理性的相似性,也可以是心理上的相似性。

参考文献

[1]王红进. 词义的泛化[J]. 语文学刊, 2010, 2: 86-97.

[2]侯昌硕. 专用词语词义泛化的隐喻性[J]. 内蒙古民族大学学报, 2009, 15(3): 56

[3]Hornby, A.S. The Advanced learners Dictionary: Oxford University Press 1978: 466

[4]束定芳. 论隐喻的运作机制[J]. 外语与外语教学, 1994, 2: 23-27

猜你喜欢

理据隐喻英语
《活的隐喻》
读英语
从文化理据看英汉语词翻译
英语中爱情隐喻及其认知理据分析
全译繁化机制的内涵、理据与类型
对《象的失踪》中隐喻的解读
酷酷英语林
德里达论隐喻与摹拟
标点符号产生的认知理据