APP下载

基于双语文化能力培养的英语泛读教材改革初探

2013-09-04王佳娣

怀化学院学报 2013年10期
关键词:英语教材跨文化交际

王佳娣

(湖南第一师范学院外语系,湖南长沙410205)

引言

自2000年从丛教授提出“中国文化失语”概念以来[1],外语教学中母语文化缺失的现象已经引起了教育界的关注。虽然不同的研究者对跨文化交际中的两种文化的称谓不同,如外来文化与母语文化、目的语文化与本族语文化、西方文化与本土文化等,但对跨文化交际平等和双向的特点的认同都是一致的。但绝大部分的研究只停留在母语文化失语症现象和成因上,少见具体的可操作的策略性的研究。英语泛读作为英语专业的基础课程,以文化信息量大、覆盖面广、知识结构多元为特点。泛读教材作为课程内容的重要载体,对培养学生的双语文化能力培养起着非常重要的作用。本文试图从教材内容的选择、编写体系及评价标准几个方面来探讨英语泛读教材改革的探索。

一、英语泛读教材文化失衡现状

当前被广泛使用的英语泛读教材大多取材于英美国家原版的报刊、杂志、小说等,强调原汁原味和地道的英语,却明显忽略了中国文化的导入。笔者对现在高校中广泛使用的三种泛读教材进行了统计,其中涉及中国文化的内容非常少,具体见下表:

表1 现有英语泛读教材中涉及中国文化的比重

由上表可见,虽然关于母语文化失语现象的研究已经历 了十年余,但泛读教材在此方面的改革上却未见实质性的成效,即使是“十一五”国家级规划教材也是如此。这与外语教学的政策导向不无联系。2000年颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中对阅读能力的四级要求为“能读懂难度相当于美国Newsweek的国际新闻报道;能读懂难度相当于Sons and Lovers的文学原著。” 六级要求为“能读懂难度相当于美国Times或New YorkTimes的社论和政论文章;能读懂难度相当于The Great Gatsby的文学原著,难度相当于The Rise and Fallof the Third Reich的历史传记。”这种“英美国家标准”必然会对泛读教材的编写产生重要的影响。然而,随着外语教育界对跨文化交际的了解不断加深,人们已经达成共识,外语教学的目的是培养和发展跨文化交际能力。跨文化交际应该是平等和双向的,显然现有的英语泛读教材无法满足跨文化交际的要求,对其进行改革势在必行。

二、英语泛读与跨文化交际能力的培养

语言与文化密不可分,任何一种语言的学习都离不开文化。文化的差异性是客观存在的,正是这种差异性带来了文化的丰富性和生动性,也使不同文化在相互的交流、碰撞和融合中展现出勃勃的生机。跨文化交际的双方由于不同的文化取向、伦理规范、宗教信仰、行为习惯等,必然会在交流中产生障碍。培养跨文化交际能力就是让这种文化的差异性带来的交流障碍降到最小。这其中必须包含三个方面的内容:目的语及目的语文化、本族语及本族语文化、对目的语和本族语及其文化的异同的认知。只有具备这三个方面的知识,才能实现成功的跨文化交际。

对比当前英语泛读教材的选材,很明显与培养跨文化交际能力的目的相违背。英语泛读教材具有取材广泛、信息充实、角度多元等特点,是培养跨文化交际能力最重要的资源。根据Krashen的“输入理论”,只有提供给语言学习者高于当前语言水平的可理解性输入,语言的习得才得以发生[2](P39)。英语泛读是一种重要的输入方式,语言学习者通过阅读材料可以了解英语国家的社会、历史、习俗等基本文化信息,更可以通过阅读内容的分析理解其思维方式、伦理规范、价值取向等深层次的文化内容。因此,英语泛读教材的编写对语言学习者跨文化交际能力的培养有着重大的影响。因此,为了避免当前文化教学中的文化失衡现象,有效实施文化教学,中国文化应当成为英美文化同等重要的文化教学内容[3](P124)。

三、英语泛读教材改革思考

针对当前英语泛读教材中存在的文化失衡问题,结合跨文化交际的目标和要求,对英语泛读教材的改革势在必行。2008年黄建滨教授出版的《感悟中国——中国文化英语阅读教程》可以看作是改革的一次重要尝试,在当前一味强调“原汁原味”的英语教材中,是对英语教学中文化教学的重要补充。但是,如何在泛读教材编写中既体现出英美文化的优点,又能介绍中国文化的内涵,使之相互交融,达成最大限度的和解,仍然是值得研究和探讨的问题。

(一)材料选择的杂合性

杂合是文化的重要特征,没有哪一种文化是纯粹的民族文化。各种异质文化相遇、碰撞、融合,构成了文化的杂合性(hybridity)。因此,泛读材料的选择应体现文化的杂合性特征。

泛读材料的选择应具有开放的视野。教材编写者应该站在第三位置的角度来审视阅读材料,不带任何偏见地进行选材[4]。我们要以平等的态度看待任一民族的文化,摒弃孰优孰劣的固有看法,学会欣赏各个民族文化的优秀和先进之处,同时也要客观地对其进行评价。接受一种文化不是低三下四,弘扬本族文化不是自以为是。只有这样,泛读材料的选择才具有客观性、公正性和平等性。

泛读材料的选择应体现异质文化的普世价值。在以往的外语教学中,差异性一直是语言和文化教学的重点。语言和文化的比较研究对学习者了解两种不同文化的差异性固然重要,但不可忽视的是,语言和文化作为民族智慧的结晶,在很多方面,都有着共通之处。人类所共同追求的真、善、美是最能打动人心,引起人们交际欲望的,是跨文化交际成功的关键。因此,在英语泛读的选材中,不仅要体现不同文化的差异性,也要体现其共通性。

体现文化杂合特征的英语泛读材料的选择有很大的空间。例如以林语堂、钱钟书为代表的现代中国作家创作的介绍中国文化的散文、杂文、小说等各类英语作品;还有以赛珍珠(Pearl S.Buck)、谭恩美(Amy Tan)等为代表的华裔美国作家的英语作品;以及以埃得加·斯诺 (Edgar Snow)为代表的外国作家记者创作的反映中国社会各个历史时期状况的各类英语作品。这些作品都不失为“原汁原味的地道英语”,为英语泛读教材提供更为丰富的选材视角。

(二)教材编写的科学性

目前国内英语教材的编写已经在由“语言中心” 向“内容中心”转变,教材内容选择的宽度和广度都有所改进。但教材编写的核心是其科学性,英语专业教材的编排要最大限度地融合语言和文化,并使之符合中国学生的使用需求。

当前的教材编写普遍缺少需求分析。传统的英语教材编写都是围绕或体现某种教学方法,或者照搬国外的模式,缺乏针对性。教材编写者应该转变视角,从“我要给什么”转变为“学生需要什么”,以学生需求为导向,使教材编写更具针对性。

国内英语泛读教材在编排上多以主题来划分和归类篇章,更多地强调主题的多样化,而忽视文化的多元性。在以跨文化交际为目的的英语教学中,学生的文化意识及文化期望是非常高的,他们期待在英语语言学习的过程中不断地输入多元文化信息,而不仅仅是西方文化信息。英语泛读作为输入的主要途径,其教材的编写应该体现文化信息的系统性和全面性。任何片面的信息或者不被语言使用者所需要的信息都是不具有科学性的。

(三)教材评价的双向性

关于英语教材的评估体系,国内外学者都提出过不同的观点。根据国内学者程晓堂提出的教材评价方法:随意的印象性评价和有系统的评价,教材的评价不仅包括教材本身或内在的科学性、合理性和有效性;教材的指导思想、采用的教学方法、内容选择和安排、教材组成部分、设计、语言素材的真实性和地道性等内部评价,也包括评价教材对于某一使用对象群体的适用性,即评价某种教材是否适用于某个特定的对象群体,考察教材是否满足学生学习、教师教学和课程标准的需要的外部评价[5](P54-55)。

当前对英语泛读教材的评价更注重的是对教材本身的评价,即内部评价,而缺少从学生、教师和课程的角度进行的外部评价。而针对英语泛读教材本身的评价也基本是以英语国家文化为导向,注重教材对西方文化的导入的深度和广度。这种脱离了教学实际的教材评价模式也影响了教材本身质量的提高。所以,建立教材评价的双向机制很有必要,使内部评价和外部评价结合起来,成为相互的补充和促进。英语泛读教材评价应紧紧围绕培养学生跨文化交际能力这一目标,尤其是要考察其是否能满足学生双语文化能力的培养和提高。对教材评价体系的完善和深入理解也是对教材质量提升的促进。

结语

国内英语教材中文化失衡的问题已存在多时,并受到业界的重视。英语泛读作为语言和文化输入的主要途径,其教材的编写应当首当其冲地作为改革的重要阵地。现有的英语泛读教材强调主题的多样化,却忽视文化的多元性。笔者试图从阅读材料的选择、教材编排的科学性以及教材评价的双向性等几个方面提出不成熟的建议,以期商讨。事实上,教材只是影响培养学生双语文化能力的一个方面,更多的影响因素还有待外语教育者继续研究和探讨。

[1]从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷 [N].光明日报,2000-10-19.

[2]Krashen,S.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].London:Longman,1985.

[3]张少林.论英语教学中真实性材料的选择与运用 [J].怀化学院学报,2009,(4):122-124.

[4]易兴霞.“第三位置”的建立及其对大学英语文化教学的启示[J].东莞理工学院学报,2012,(12):63-66.

[5]程晓堂.英语教材分析与设计 [M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

猜你喜欢

英语教材跨文化交际
情景交际
多版本高中英语教材红色文化融入的比较研究
高中英语教材中的中国文化的配置研究及启示
交际羊
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”
国外优秀英语教材词汇和语法的布局、复现及练习方式
基于需求分析的高职高专护理英语教材编写研究