APP下载

即将到来的旅游趋势:美剧之旅

2013-04-29

时代英语·高三 2013年7期
关键词:旅行团美剧旅行社

Now that Chinas fast-growing tourism market has spotted a new way to zip about the United States: travel with fewer people but more focus. One Shanghai-based travel agency recently launched a “US TV show tour” on its website, grabbing the attention of Chinese US TV series addicts.

现在,中国高速发展的旅游市场为美国开发了一种“小团队,多景点”的新型旅游方式。一家上海旅游机构最近在其网站发布了“美国电视剧之旅”的信息,吸引了众多中国美剧迷的关注。

TV shows: travelers window to the US

美剧:旅行者们了解美国的窗口

The 10-day cross-country tour is organized by a travel agency specializing in high-end customized outbound trips. The 20-strong group is set to touch down in Los Angeles, where they can do V-sign poses in and around the Nokia Theater (where the 2011 Emmy Awards were presented), take in the Grammy Museum and swing by a certain TV set to catch the crew in action.

The group will then head to Las Vegas for the crime lab in CSI, which will be followed by a visit to San Franciscos Alcatraz Island.The final stop is New York City and the locations of Friends, Gossip Girls and Mad Men.

In the past decade, US TV shows have become one of the biggest pop cultures among young Chinese city-dwellers.

The project manager, Wang Zhenpeng, 24, said that the company got this idea from one of its American-Chinese consultants, who is a huge fan of US TV shows.

这个十天横穿美国的旅行,是由一家为高端人士定制出国旅游计划的旅行社组织的。这个由20个成员组成的旅行团计划在洛杉矶降落,在那里,他们可以参观诺基亚剧院(2011年艾美奖的举办地)并合影留念,还可以参观格莱美博物馆,或去看看某部电视剧的拍摄现场,巧遇正在拍戏的演员们。

之后,旅行团会去美剧《犯罪现场调查》在拉斯维加斯的拍摄地。紧接着,是去到旧金山的恶魔岛。最后一站将会是纽约,《老友记》《绯闻女孩》和《广告狂人》的拍摄地。

在过去十年,美国电视剧成为中国城市年轻人的主要流行文化。

24岁的项目经理王振鹏表示,旅行社是受一位美籍华人顾客的启发,这位华人是美剧迷。

Customized tours are the new trend

定制旅游是新趋势

Wang added that China is seeing a growing trend of customized tour groups and TV shows can serve as a main draw for some US cities to promote tourism among Chinese travelers. “Especially when many TV fans in China have turned from thrifty students to affluent and thirsty travelers.”

“US TV shows have gathered so many fans in China that we think there is definitely a market here,” noted Wang. “We want to provide Chinese tourists with an in-depth travel opportunity.”

According to Wang, the travel agency has run only customized high-end outbound tours for company clients previously, such as a 10-day trip to attend Warren Buffetts shareholders meeting in Omaha, and this will be their first public-geared travel project.

中国看到了定制旅游团的发展趋势,而美剧恰能作为美国城市的名片吸引中国游客,促进当地旅游业。“特别是,当中国的美剧迷已从节俭的学生转变为富足并渴望旅行的成年人时。”

“美剧在中国吸引了这么多粉丝,我们认为这其中一定有市场,”王振鹏说。“我们想为中国游客提供一个深度旅游的机会。”

据王振鹏介绍,旅行社目前只为公司客户定制高端国外游,例如十天游到奥马哈市参加巴菲特的股东会议,这将是他们第一次的公众旅游项目。

Chinas US TV fever

中国的美剧热

“‘US TV show tour still needs more promotion, but its certain to be popular during summer vacations,” said Wang. “Chinese people love US TV shows because theyre well-produced and they have long been a replacement for Hollywood movies in China.”

王振鹏还说:“在这个阶段,美剧旅行还有许多改善空间,但能肯定的是这个项目在暑假期间将会很受欢迎。中国人喜欢看美剧是因为它们制作精良,同时,它们也成为好莱坞电影在中国的替代品。”

猜你喜欢

旅行团美剧旅行社
出国游走错机场 旅行社依法担责
旅行社人才开发机制探讨
橡皮象旅行团
浅析美剧对英语学习的影响
旅行社内部财务管理与监督分析
美剧翻译中的“神翻译”:准确性和趣味性的平衡
旅行社的选择
美剧台词秀——House of Cards 纸牌屋
Is Watching Amerircan Se ries HeIpful to EngIish Study?