水货翻译拯救世界
2013-04-03
高中生学习·高一版 2013年2期
●据说当年日本鬼子要空袭蚌埠,结果翻译不给力,给翻成了Pearl harbour,于是就把珍珠港炸了……水货翻译拯救了世界。
●都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
●都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
●都说rock hometown是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
●都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
●都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
●都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
●都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
●都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
●都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
●都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
●都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单。
●Evergreen不是常青树……是长春。
●以后见到Kingston一律译成皇上屯!