APP下载

语言四技与汉语学习者词典编撰整合

2012-08-07吴英成杨延宁

辞书研究 2012年4期
关键词:第二语言词典词语

吴英成 杨延宁

(南洋理工大学国立教育学院 新加坡 637616)

一、引 言

学习者词典是辞书家族中出现较晚的成员,1942年才出版了第一部真正意义上的学习者词典——Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English。随着语言学习群体的日益壮大,学习者词典逐渐成为辞书出版业和学术界关注的重点。本文认为在编撰学习者词典的过程中,应该将学习者培养语言四技的实际需要考虑在内,同时明确不同等级的学习者对词典的不同使用需求。换言之,即是将语言技能培养和学习者词典的编撰整合。要实现这一目的,必须回答以下三个问题:

(1)学习者在培养语言四技的过程中分别需要词典中的哪些信息?

(2)不同等级的学习者所需要的词典信息是否相同?

(3)学习者词典应该怎样提供有用信息,帮助不同等级的学习者解决实际困难?

在回答这些问题的基础之上,本文提出了一个针对不同等级学习者的整合词典编撰和培养语言四技的框架,作为未来学习者词典的编写原则。

考虑到已有的学习者词典和相关讨论大多针对英语,因此本文的讨论将专注于汉语学习者词典,以期弥补这方面研究的不足。另一方面,汉语所特有的汉字与拼音的特殊关系也使汉语学习者词典编撰变得更复杂。为方便行文,本文有关讨论中提到的“学习者”专指汉语学习者,并假定他们的第一语言为英语。

二、词典信息与学习者语言四技

1.学习者语言四技的内在关系

在语言教学与研究领域,将听、说、读、写作为四大语言技能进行区分的做法已经有七十多年的历史。人们习惯于在实际语言教学中,将四大语言技能的训练切分为不同的课程。随着20世纪80年代交际教学法的兴起,语言教学界开始倾向于将四种语言技能的培养进行整合。越来越多的课程设置针对两种或更多种语言技能的训练和提高(Brinton,Snow&Wesche 1989;Wills 1996)。本文针对的目标群体是语言学习者,关注的是语言四技在语言学习过程中所体现出的内在关系。从信息传递的角度来看,聆听和阅读同为接收性技能,说话和写作则同属产生性技能。针对第二语言学习者,这种信息的传递又有不同的含义。这类学习者接收和产生的信息都以第二语言为载体,但他们的思维活动却借助第一语言完成。换言之,在第二语言学习者传递信息的过程中常常会出现语言之间的转换,如表1所示:

表1 第二语言学习过程中语言四技的内在关系

考虑到学习者第一与第二语言技能的实际差异,他们的信息传递能力与思维水平之间存在着一定的落差。这种落差当然可以通过不断提高第二语言的水平加以弥补,但那是一个长期的过程。现实中学习者常常使用的就是工具书,包括各类型的学习者词典。我们甚至可以认为学习者词典出现的一个重要原因就是为了向学习者提供大量信息,填补信息传递能力和思维水平之间的落差。这实际上也引出了下一部分的内容,即词典信息应该怎样填补学习者培养语言四技过程中的信息落差。

2.词典信息与学习者语言四技的培养

词典主要向学习者提供四个方面的信息,即具体词条的发音、词(字)形、意义和用法。这些信息都开放式地提供给学习者,但学习者在进行不同语言技能的训练时只是选择性使用。这里讨论的是学习者针对每一种语言技能使用词典时可能做出的最大选择,依听、说、读、写的顺序进行阐述。

聆听的过程可以划分为多个步骤:从听到原始声音到界定语段,再到调用背景知识,然后猜测进而确定语义,最后完成短期记忆到长期记忆的转化,听到的声音内化为大脑内的信息(Brown 2001)。如果听者不能确定某个或某些词的含义,就会造成聆听过程的停顿,影响最后的理解。学习者可以通过词的声音使用词典来确定它们的意义。如果需要查找的词只代表整个篇章中的次要信息,使用词典确定词义的作用并不显著;相反,如果一个词承载着篇章的关键信息,而且反复出现,使用词典可以显著提高对该词语所在篇章的理解。另外,确定词义可以帮助学习者调用背景知识,提高猜测相关词词义的准确度。因此,词典中同语音和意义相关的信息对听力过程最为重要。

在进行口头表达之前,学习者需要一个思考的过程,之后才能选择合适的词语来进行表达。所以,学习者首先确定的是要说什么,要表达怎样的意思,然后才通过使用词典来确定该意义在汉语中应该用哪些词语表达,如何发音。但是,口语表达还有是否得体合适的问题,这一点对较高级的学习者显得尤为重要。学习者常常要在查到的词典信息中做出一些取舍。在这种情况下,词典中关于某词条用法的信息就显得尤为重要。由此可见,学习者借助词典完成口语表达涉及词典中语音、意义和用法三个方面的信息。

相当多的学习者使用词典的初衷就是为了完成阅读任务,甚至有初级学习者几乎每词必查。阅读过程中一个很大的特点莫过于读者同时经历“由总到分”和“由分到总”的阅读历程。前者可以视为概念驱动型阅读,学习者读到某一概念时会调用已有知识;后者则是一种数据驱动型阅读,读者将读到的细节信息进行汇总。词典的使用也是分别针对这两个过程的,学习者查找的既有细节信息也有总体概念。阅读过程中,学习者看到的是书面语,查词典的过程也常以字形为起点,查找的目标通常是词语的意义。换言之,阅读过程中使用词典主要是为了获得词(字)形和意义两方面的信息。当然,水平较高的学习者偶尔也会查找用法信息帮助理解,这一点下文还会提及。

写的过程与说的过程有相似之处,学习者在写作之前通常有一个思考的阶段。学习者在用第二语言写作的过程中,如何写的问题永远比写什么来得麻烦。词汇量不足、句式不熟、表达方式不得体都是写作时必须面对的问题。学习者在写作过程中使用词典时,不但要确定词义,还要掌握用法,甚至要区分同义表达。另一方面,学习者还常常通过词典来确定词(字)形,这对于必须面对汉字的汉语学习者显得尤为重要。由此,学习者写的过程同词典中提供的词(字)形、词义和用法信息都密切相关。

综上所述,词典信息与学习者语言四技培养的关系如表2所示:

表2 词典信息与语言四技的关系

上文中,我们一直将学习者作为一个整体进行讨论。事实上,学习者也可以按水平高低划分为不同的群体,不同等级的学习者所需要的词典信息各不相同。下一节的讨论就以此为切入点,探讨学习者词典是否应该划分为不同的等级。

三、学习者词典的不同等级

1.不同等级的学习者

语言教学和研究人员常常将位于不同阶段的学习者划分为初级、中级和高级三个群体。不同研究领域、不同国家地区的划分标准差别很大。有些时候,学习时间会成为重要的考量因素。例如,中国台湾地区将学习时间介于360到480小时、超过480小时和超过960小时作为划分初、中、高级学习者的一个标准。此外,学习者的词汇量和语法能力也会成为划分的重要标准。例如中国大陆的HSK测试就依据专门的等级大纲,针对汉字、词汇及语法能力对学习者进行等级划分。

本文对初、中、高级学习者的界定依据“美国外语教学协会”(American Council on the Teaching of Foreign Languages 1986)所制订的“中文程度纲要”(Chinese Proficiency Guidelines)的基本原则。该纲要区分三个等级学习者的最重要标准是其所能处理的语言单位的大小和交际能力的高低。初级学习者无论使用何种语言技能,其处理的信息都以词或词组为单位,他们还缺乏完成交际活动的能力。中级学习者则具备了组词成句的能力,语言技能的使用以句子甚至段落为单位。他们已经可以完成特定目的的交流,只是还缺乏主动性,常常处于被动地位。高级学习者的各种语言技能运用以语篇为单位,可以根据实际环境和特定场景,主动地进行交流。他们所进行的很多词句选择实际上是在语义学层面进行的。需要说明的是,有些学习者四种语言技能的水平可能不一致。有可能出现听说能力已达到较高水平,而读写能力相对较低的情况。也可能由于一些特定原因,造成读写能力强于听说能力的状态。本文所讨论的是普遍意义上的学习者类型,这些情况暂不涉及。

2.不同等级学习者对词典信息的不同需求

不同等级的学习者对词典信息自然有不同的需求。初级学习者的第二语言技能培养以词语为核心,情况较为简单。就听、说技能而言,他们受到第二语言词汇量、语法知识和语段切分能力的限制,只能处理简单且不具备特别交际目的的语言材料。基于同样的原因,初级学习者所能阅读的也只能是以词语为中心的广告、表格、菜单之类简单的语言材料。其写作的能力也仅限于填充表格,书写清单或便条等。初级学习者查阅词典通常有两个目的:1)已知特定词语的语音、词形信息,确定其词义;2)从要表达的意义出发,确定应选词语的发音和词形。词典中以学习者的第二语言呈现的词语用法说明对初级学习者没有太大的意义。

中高级学习者的情况则要复杂得多。这两类学习者具备处理句子和语篇的能力,语言技能的使用也更具交际性。大多数情况下,他们使用词典的目的是为了确定词语的用法,其中可能包括搭配关系、常用句式和使用场景。高级学习者甚至会查找同义项和反义项,从而使用最切合表达意图的词语。但是,这并不意味着中高级学习者就不会遇到词语的问题。学习者的个人学习经历、使用的教材类型,甚至身处的学习环境都有可能造成某一方面或某一类词语的缺失。即便是拥有多年学习经验、水平很高的第二语言学习者也需要查检词典以确定语音、词形或词义。

将不同等级学习者对词典信息的不同要求与表2结合,就可以得到词典信息与初、中、高级学习者语言四技之间相互关系的清晰轮廓,如表3所示。

表3 词典信息与不同等级学习者语言四技的关系

3.学习者词典涉及的语言选择

已有研究多专注于词典信息本身,对信息的呈现形式较少提及。任何信息都需要以特定的形式呈现,可以是声音、文字,也可以是图画和代码。具体到词典信息的呈现,就是词典中以何种语言呈现具体词条及其对应释义及用法的问题。这是汉语学习者词典编撰的核心问题,也是亟待改进之处。汉语学习者词典的编者从一开始就面临两个选择:1)词条语言与释义语言相同;2)词条语言与释义语言不同。选择的结果决定了该词典是单语汉语学习者词典还是双语汉语学习者词典。学术界对单语和双语学习者词典的区别与优劣有过诸多讨论(Underhill 1985;Thompson 1987:282—286;Amritavalli 1999:262—269):支持使用单语词典的一方强调,使用单语词典可以迫使学习者更多地接触第二语言,同时防止学习者形成词语与翻译之间的简单对应;支持双语词典一方则强调双语词典包含了单语词典的所有功能,也比较适合学习者使用。

已有的关于单双语词典的讨论实际上忽略了一个很重要的问题,即不同等级的学习者对词典信息的呈现形式有不同的需求。学习者词典中释义语言的选择应该针对不同等级的学习者进行不同的处理。另一个被忽视的问题是学习者使用不同语言技能时,大脑里两种语言的出现顺序是不同的(见表1)。对汉语学习者而言,包括聆听和阅读在内的接收性技能涉及的是汉语到英语的转换过程。相反地,说话和写作这两种产生性技能则基于英语到汉语的转化。换言之,学习者提高听、读技能时需要的是汉英字典,提高说、写技能时则要借助英汉词典。因此,编写学习者词典时,应该将这两个同语言选择相关的问题作为思考的重点。

四、不同等级汉语学习者词典的微观结构:以“生气”为例

通过上文的论述,我们已经认识到不同等级的学习者使用语言四技时对词典的不同要求。如表3所示,初级学习者的汉语语言四技运用局限于词语层。在编写初级学习者词典时,没有必要加入词语的用法说明。所以,该级学习者词典的词条应包括语音、词形和词义三方面的信息。但是具体到不同的语言技能,情况又有所不同。学习者听到某个汉语词的发音,需要使用词典确定词义的情况往往不会涉及汉字,学习者完全可以从汉语拼音入手。学习者读到某个汉语词需要使用词典则有两种情况:1)知道该词的发音;2)不知道该词的发音。相应地,学习者可能分别从拼音和部首入手查找该词。所以,该词的汉字和汉语拼音形式都必须出现。

初级学习者在说、写过程中使用词典,其脑海中首先出现的是一个英文词语。在词典中找到该词后,学习者会继续查找自己需要的特定表达。如果是为了口头表达而查字典,学习者更关心的是汉语拼音呈现的语音信息。如果是在写作过程中使用词典,对学习者而言更重要的是以汉字形式呈现的词形信息。为了深入探讨这个问题,下文以“生气”一词最常用的“因不合心意而不愉快”(《现代汉语词典》第5版)义为例,探讨不同等级的学习者词典应具备的微观结构。

表4 初级学习者词典的微观结构

表4中,针对听、说、读、写四种技能对“生气”一词分别进行了处理,同时对接收性和产生性技能进行了分类。依据第一种划分方法,一部学习者词典可以按语言技能分为四个部分;按第二种方法划分,一部学习者词典可以由汉英和英汉两个部分构成。

中级学习者的听、说、读、写过程围绕句子和段落展开,已经具备了一定的交际能力。在绝大多数情况下,他们不会为确定单个词语的发音和意义而查词典。特定词条的用法信息对中级学习者来说才是最有价值的内容。一旦词典触及词语用法,就必然会给出细致的注释和例句。如果这些注释和例句的复杂程度较高,超过中级学习者的水平,就有可能造成学习者理解上的困难。所以有必要以学习者的第一语言提供注释和例句的译文。但是,这类学习者在听、读过程中使用词典,通常是因为听到或者读到不熟悉的词语搭配或特殊用法。他们在完成说、写任务时查字典,也主要是为了确定某个词的具体用法。针对接收性技能和产生性技能,提供译文的方式应当有所不同。具体到听、说、读、写四个语言技能,其情况又有所不同,如表5所示:

表5 中级学习者词典的微观结构

高级学习者各种语言技能较强,而且具备依据实际环境进行主动交际的能力。但是即便是最高等级的学习者同母语使用者之间依旧存在着一定的差距。这种差距往往源自对语言情景和同义表达之间细小差异的体会。从这个意义上讲,绝不可以将高级学习者词典简单等同于服务于母语使用者的第一语言词典。两者的根本差异在于第一语言词典用于确定特定词语的发音、词(字)型或词义,使用者很少关心词语的用法。而高级学习者使用词典主要是为了了解自己尚不熟悉的特殊用法。实际上这一点也区分了中级和高级学习者。由此,本文认为“生气”一词在高级学习者词典中应具备以下信息:

表6 高级学习者词典的微观结构

五、语言技能与学习者词典编撰整合框架

通过上文的论述,我们已经理清:1)学习者培养听、说、读、写技能时分别需要词典中的哪些信息;2)初、中、高级学习者分别需要哪些词典信息。本文还以“生气”一词为例,分析了有关信息的呈现形式。将这些内容汇总,可以得到一个整合学习者词典编撰和培养语言四技的框架,如表7所示:

表7 语言技能与学习者词典编撰整合框架

我们认为,最好的学习者词典应该是能够满足不同等级学习者特定学习目的的词典。表7中的框架就是针对培养听、说、读、写四种语言技能的学习目标提出的。有学者提出应该编写一套四册甚至八册的学习者词典,每册针对特定的学习任务(Svensén 2009),我们支持这种观点。在实际操作中,我们未必要完全依照表7中的框架来编写词典,但它确实能够使词典编撰更加贴近学习者的实际需求。

1.American Council on the Teaching of Foreign Languages.Chinese Proficiency Guidelines.New York:ACTFL,1986.

2.Amritavalli R.Dictionaries are Unpredictable.ELT Journal,1999(53.4).

3.Brinton D M,Snow M A,Wesche M B.Content-based Second Language Instruction.Rowley:Newbury House,1989.

4.Brown D H.Teaching by Principles:An Interactive Approach to Language Pedagogy.New York:Pearson Education,2001.

5.Svensén B.A Handbook of Lexicography:The Theory and Practice of Dictionary-making.Cambridge:Cambridge University Press,2009.

6. Thompson G.Using Bilingual Dictionaries.ELT Journal,1987(41.4).

7.Underhill A.Working with the Monolingual Learners'Dictionary.∥ Ilson R.(ed.)Dictionaries,Lexicography and Language Learning.Oxford:Pergamon Press,1985.

8.Willis J.A Framework for Task-based Learning.London:Longman,1996.

猜你喜欢

第二语言词典词语
容易混淆的词语
找词语
米沃什词典
第二语言语音习得中的误读
评《现代汉语词典》(第6版)
汉语作为第二语言学习需求研究述评
词典例证翻译标准探索
词语欣赏
多种现代技术支持的第二语言学习
《第二语言句子加工》述评