浅析在新语境下培养跨文化交际能力
2012-04-29王欢李斌孔维
王欢 李斌 孔维
摘要跨文化交际能力的培养是高等院校外语教学的重要目标之一,以往的跨文化交际能力很少涉及到医疗保健领域。实际上,不同的文化背景使得疾病预防、疾病说明、疾病治疗方面出现了明显的文化差异,作为医疗从业人员和在校学习者如何来应对来自跨文化交往带来的困惑与障碍,是亟待探讨的新课题。
关键词跨文化交际医疗保健语境文化容忍度
跨文化交际就其应用的语境来说很是广泛。在教育、商业,旅游以及保健等诸多语境下都应考虑到跨文化因素对于上述社会语境的影响。而教育者则有义务培养学习者跨文化交际的意识和能力,更好的融入多元化社会带来的跨文化交际语境,缓解跨文化交往可能会涉及的冲突,提高文化差异容忍度——这在社会保健语境下亦不例外。
笔者所在的课题组通过对医学专业学习者发放调查问卷进行了跨文化交际的能力调查发现:医学专业学习者认识到跨文化交际能力的提升有利于他们在多元文化背景下更好地进行医患间交流,诊断病情。但对于一些跨文化背景知识和语言掌握都有所欠缺。
中国已经成为来自不同文化背景的组织和个人进行跨文化交流的最为经常的目的地之一。医疗和保健语境下的跨文化交际活动也日益频繁。在医疗和保健语境下,病患关于病情信息的坦率程度对于医护人员做出正确诊断的程度有正面相关性。但是,不同的文化对于公开性和个人信息的透露程度有不同的标准。美国社会是多种族融合的社会,因此民众对于文化差异容忍度高。美国的患者对病情的透露有较少顾虑,希望通过较幽默的对话营造轻松的医疗环境减少治疗带来的压抑感。美国患者会主动展示自己的观点,希望参与对于自己治疗方案的讨论。对此,相对保守的中国的医护人员要逐渐适应。对于患有致命疾病的美国患者,医护人员应该思考是否应该让患者本人了解病情的真相。有调查表明,对此,80%以上被调查的美国人希望知道真相而非善意的谎言。综上,来自美国文化背景下的患者具有较高的开放性和自我袒露程度。而来自拉丁美洲和亚洲的妇女在谈到妇科方面的疾病时会感觉害羞甚至羞耻,这需要医护人员的理解和引导以及同性别的医护人员介入。此外,对于来自像日本这样集体主义文化占据主导地位的国家的患者,过多表述自我意见是违反文化准则的行为。于较为保守的德意志民族,遵守法规和礼仪是重要的文化准则。德国患者更倾向于传统的恪守礼节的医患关系。以上的例子说明医护人员在涉及跨文化交际的病例时应考虑到不同文化背景对于个人信息袒露程度的差异。
语言障碍是医护人员所面临的跨文化交际障碍之一。很多到国外工作的毕业生会提到因文化背景知识造成的语言障碍。另外,语言的多样性也是医护人员面临的一大困扰。有时,医护人员需要借助口译人员的帮助与患者沟通。这往往也会带来问题:直译有时并不能准确表达所沟通信息的真正含义。例如,在英语中有些关于疾病的委婉语,如口译人员不了解这一委婉语的真正含义就会造成误会。一些成语或谚语也往往带有特定的文化内涵,给医患沟通带来问题。例如一位来自加拿大的患者对在手术前对中国医生说,“Doctor, to tell you the truth, I think I am getting cold feet.”这里: “getting cold feet”是一句成语,有临阵退缩之意。患者想表达术前的忑不安,希望得到更多手术安全程度的保证。如果医生不了解这一成语的内涵,则会理解为病人的循环系统有问题。此外,医护人员倾向于使用专业术语。但可能会造成患者理解困难。例如医生会使用“anosmia” 而非“a loss of taste”来指代嗅觉丧失;这些专业术语的使用对于专业人员来说往往是习惯使然。但对于患者来说则会造成困惑。由此,医护人员提高自身外语水平,争取直接用主要语种和患者进行沟通。
非语言信息也会造成跨文化交际时医患之间的困扰。因为不同的文化对于同一肢体语言赋予不同的内涵,不同的文化对于医患间的眼神交流也会有不同的认知。在亚洲文化背景下,避免直接的眼神交流,是对于权威或长者的尊重,但在欧美文化背景下,医患之间的直接眼神交流是必须和彼此尊重的表现。在就诊时,来自不同文化背景的患者对于彼此间的适当的身体距离也有着不同的见解。来自希腊、非洲、意大利国家的患者可以接受比较近的身体距离。相比较而言,来自亚洲和欧洲其他大部分国家的患者则会需要更大些的个人空间。另外,碰触在有些文化中是被视为温暖和友好的表示,而在有些文化中则会被认为是对个人安全的侵犯。因此,在对来自异域文化的患者进行诊断检查时,医生应该首先了解患者的文化背景,以便对采取适当的身体语言进行指导。
不同的文化背景对于礼节有不同的评判准则,在医疗和保健语境下,时间观念会影响医患之间的交流。例如,在根据预约安排就诊时,来自单一时间习惯背景下的患者,例如北美人、瑞士人、德国人及斯堪地那维亚人,很关心准时性,倾向在一个时间点上专注与一件事。他们认为浪费时间是一种罪恶,因此,这些患者通常会非常准时地就诊,并且在就诊时专注于治疗这一唯一目标。来自多重时间习惯的(Polychromic)文化背景下的患者,例如来自东南亚、阿拉伯国家或拉丁美洲等国家的患者倾向于在同一时间内处理不同事情或和不同人员交往,他们的生活模式更为即兴和非结构化。这些患者可能会在就诊时不遵守预约时间。来自亚洲、墨西哥和欧洲等国的患者更倾向于医护人员使用全名或头衔来称呼他们。而来自北美国家的患者对于直呼其名不甚在意。亚洲国家的患者通常很委婉,即使不完全同意医生的建议,也不会直接当面顶撞,但来自欧美国家的患者可能会比较直接的表达不满。
以上是造成医疗和保健语境下跨文化交际障碍的四重主要因素。当然,有诸多因素会影响跨文化交际的成效。可以肯定的是,通常来说,并非仅仅因为医护人员缺乏共通的跨文化交际知识会导致跨文化交际障碍,而是他们缺少跨文化交际的意识或者说不能将以获取的认知应用于具体语境的实践应用能力。当跨文化交际的知识,意识和行为共同构成跨文化医疗保健语境时,移情作用就能够最大程度上被发挥。医护人员需要更多从病患立场出发考虑问题及给出处方,以期待最理想的和谐的医疗氛围。由此可见,对于医学专业的学习者来说跨文化交际能力不可或缺。