Moment in Peking背后的林语堂文化翻译策略
2012-04-29王晓莉
考试周刊 2012年31期
王晓莉
1.1林语堂作家身份的特殊地位 。
作为一位非母语作品比母语作品产出更多的特殊作家,林语堂在海外的影响力大于国内。林语堂先生在国内虽然也是文学名家,但影响力远不及鲁迅、胡适等人,其作品流传也不及前人广,甚至曾受其他文学家的批判。而其英文作品在海外反响极好,多次成为畅销书,流传甚广,也受到《时代周刊》等主流媒体的高度赞扬,曾一度在海外掀起中国热,甚至获得了诺贝尔奖提名。很多西方民众是通过林语堂了解到中国文化的。
林语堂的英语作品比汉语作品多,包括英译《浮生六记》、《幽梦影》、《庄子》,英文作品《吾国与吾民》、《生活的艺术》、《京华烟云》,等等,从读者接受的效果来看,其英文的写作和译介更具研究和借鉴价值。