APP下载

英语词汇歧义现象及其语义分析

2012-04-12

海南热带海洋学院学报 2012年4期
关键词:异义多义歧义

赵 杨

(湖南人文科技学院,湖南 娄底 417000)

英语词汇歧义现象及其语义分析

赵 杨

(湖南人文科技学院,湖南 娄底 417000)

本文对英语词汇歧义进行了专题研究,并对词汇歧义及其语义特征进行了分类描写和分析。

英语词汇歧义;一词多义;同形异义词;粘合程度;习语;英国英语;美国英语

语言是一种约定俗成的社会现象。语言的抽象性、模糊性、概括性等特点,使同一结构可能有多种语义或同一词语有不同的解释,这就是所谓的歧义(ambiguity)。本文将对英语词汇歧义进行探讨,并拟对一词多义、同形异义、词汇的粘合程度、习语、英国英语和美国英语等方面引起的词汇歧义及其语义特征进行分类描写和分析。

一、词汇歧义及其语义分析

me.

这里的light有两个意思,(1) 是轻松的、消遣的;(2)是轻的,显然顾客是在利用light一词开玩笑。

例 2:A woman goes to the chemist’ s for a developed film.She says smugly to the chemist:“I do look nice in the picture,don’t I?”Handing her the film the chemist replies:“Well,mam,the answer lies in the negative.”(一位妇女到一家药房去冲洗胶卷,她沾沾自喜的对药剂师说:“我确实很上像,是吗?”药剂师一边把胶卷递给她一边说:“噢,夫人,答案就在底片中,恐怕与您的看法相反。”)这位药剂师的回答很巧妙,他既没有直截了当的否定了女子的话令她难堪,又委婉地表达了自己的真实想法,因为“negative”一词既表示“相反的”的意思,又有“底片”的意思。

(二)同形异义引起的歧义。同形异义(homonymy)是指不同词源的字词在长期演化过程中,碰巧的形式相同,而意义不同。英语同形异义分三种:同音同形意义(perfect homonymy)、同音异形异义(partial homonymy) 和异音同形异义(false homonymy)。这些词极大地丰富了英语的表达手段,但也容易产生歧义。

1) 同音同形异义

如:—Why is an empty purse always the same?

—Because there is never any change in it.

“change”可以指“变化”,“never any change”也就是说“always the same”;“change”也可以指“零钱”。这时“never any change”指钱包里没有一点钱(an empty purse)。

又如:Look out!There comes the train! (当心!火车来了!/看外面!火车来了)

2) 同音异形异义

英语中这类词汇也很多,例如:hare(兔子);hair(头发)。

—I just lost my hare.我只不过丢了我的兔子。

—I just lost my hair.我只不过掉了头发而已。

又如:“More sun and air for your son and heir.” 在这

3) 异音同形异义

英语中还有许多异音同形异义词,例如:tear(眼泪或者撕开)。

(三)词汇粘合程度不同引起的歧义。语言单位相互结合构成较大的单位,粘合方式不同就会造成歧义,可产生不同的理解方式。连写则表示粘合程度较为紧密;间隔书写可构成合成词的几个词表示粘合较为松散。例如:a black bird一只黑色的鸟 a blackbird bird一只黑鸟(鸟名)

a green house绿色的房子 a greenhouse温室

英语中属于这种类型的歧义现象主要有以下几种:

1) 联而且合/联而不合:

They ordered cheese and cucumber sandwiches.可理解为他们点了奶酪和黄瓜三明治,也可译为他们点了奶酪三明治和黄瓜三明治。

Jack and Mary are married.可理解为Jack和Mary各自成婚,也可以是两人结成配偶。

2) 短语动词/带介词的动词或动词+副词:

John put up with Jack.约翰忍让了杰克;约翰和杰克住在一起。

I found him out.我找出了他的过错;我发现他不在家。

3)介词短语和动词间的粘合:

He decided on the boat.他决定乘这只船;他在这只船上作出了决定。

4) 重迭式名词的粘合:

重迭式名词是指两个名词罗列在一起造成的理解歧义。如:Visiting relatives can be difficult.这句话既可认为是It is difficult to visit relatives.也可认为是Relatives who visit can be difficult to cope with.

(四)习语引起的歧义。英语中的习语众多,其语义是完整的,因为我们必须把习语作为一个整体来理解。习语的意义并非各个单词字面意义的相加,而是具有新的意义,即引申意义。某些习语由于本义和引申意义不同而产生歧义。

1)John can be relied.He eats no fish and plays the game.这句话的字面意思是:“约翰是可靠的。他不吃鱼,而且玩游戏。”但从原文内容来看,它的意思则是“约翰是可靠的。他既忠诚,又守规矩。”原来因为在英国历史上宗教斗争激烈,旧教规定斋日(星期五)只许吃鱼,新教推翻旧教政府后,新教徒拒绝在斋日吃鱼,表示忠于新教,因此,eat to fish变成了not to be a papist;be an honest man,and one to be trusted (不作天主教徒,作诚实可靠之人)的意思。“玩游戏”需要遵守游戏规则,因此“玩游戏”也转而取得了to keep to the rules) 遵守规则的意思”。所以eats no fish and plays the game表示“既忠诚,又守规矩。”

2) He has an axe to grind.这句话的意思是“他有一把斧子要磨”,而是说“他另有企图”。在本句中,“to have an axe to grind”是一个习语,而不是自由词组。

除此之外,“a black sheep”黑羊/败家子;“a white elephant”白象/害大于利的累赘;“an old bird”老鸟/精明老练的人;“a rolling stone”滚石/见异思迁的人等习语都会引起歧义。

(五)英国英语和美国英语用法不同引起的歧义。英国英语 (British English) 和美国英语 (American English) 同属一种语言,语音、语法和词汇大致相同。但是,由于种族、地理、历史、文化、风俗习惯及科技的发展等因素,英国英语和美国英语在语音、语法和词汇方面也存在着一些差异,而词汇方面的差异最大,从而引起英语和美语在词汇方面的歧义。在词汇差异方面,同形异义词引起的歧义最为明显。同一词语在英国英语和美国英语中表达完全不同的事物或者概念,从而产生歧义。例如:We felt sure they would arrive in time.句中in time在英美语言中有不同的理解。美国英语中in time意思为“迟早”(sooner or later) 或“最终”(eventually)。故此句译为:我们肯定他们迟早会到的。(We felt sure they would arrive sooner or later.)英国英语中in time意为“及时”(early enough)或“过些时候”(after some lapse time),因而译为:我们肯定会即时到的。(We felt sure they would arrive early enough.)又例如:在一次越洋电话中,伦敦接线员问美国人“Are you through?”美国人正在与对方交谈并无挂断之意,答道:“I am not through.”接线员立刻掐段断线路重新拨号。原来在英式英语中“Are you through?”意为“你的电话接通了吗?”,而在美式英语中却为“你通完电话了吗?”。这类词在英语中数量不多,但歧义突出,不仅外国英语学生难以掌握,甚至连英美人也会出问题。此外,在英国英语和美国英语中还有大量的同形不完全异义词,除了有着相同的意思外,各自还有特定的含义。如果混淆了同形不完全异义词的特定含义,就会让人感到困惑。如,saloon在英国英语与美国英语中虽然都有“大厅”的意思,但在英国英语中还表示“轿车”,而在美国英语中则表示“酒吧”。有个英国人到了纽约,问美国人“Where could I buy a saloon?”,让他吃惊的是,他被带到了办理酒类营销执照的地方,因为美国人认为他想开一家酒吧。

二、英语歧义句的巧妙应用

歧义现象只是客观的语言现象,它的效果主要取决于语言使用者的应用情况。英语歧义句的应用效果主要包括:无意识的消极应用和颇具匠心的巧妙运用。日常生活中对歧义句的无意识的运用可能带来一些消极的效果。生活中,我们在菜市场买猪肉时常常听到因为歧义而造成的误解。有的顾客说:“Boss,how much is your pork?(老板,你的肉多少钱?)”老板反击道:“You are the pig.The pork is your flesh.(你才是猪呢,这是你的肉。)”这里“your pork”在所属上有两层解读:一是老板所拥有的猪肉;二是暗指这猪肉是老板身上的肉。英语歧义句也有其巧妙运用。人们常利用歧义双关功能在一定的语境之中达到讽刺,幽默等修辞效果。例如:Mr.Jeseph entangled.(Thackeruy,w,VanityFair)这是小说《名利场》中一幅插图的文字解说,画中,利蓓加小姐用细娇的白手编织,乔瑟夫手上绷着一缕绿丝线让她缠绕,如痴如醉。作者巧妙用entangle一词,一语双关。此句中entangle一词显露歧义a.具体意义:把线缠乱;b.抽象意义:被迷住。该作者利用具体范畴与抽象范畴的对立,风趣地表现了小说人物乔瑟夫那种笨手笨脚又大献殷情的情景。

三、结语

语言中的歧义现象早就受到语言学家和语言教学者工作者的普遍关注,长期以来,各种语言学理论和模式从不同角度探索歧义,为提示语言的本质提供了实际和理论的依据。本文从词汇学角度出发,对若干常见的词汇进行分析,以能够准确到位的理解词汇在原文的确切含义。歧义是一种独特的语言现象,且词汇歧义的研究是个大课题,其对于语言学习的意义非寥寥数言所能尽述的,加强对英语词汇歧义的学习和研究,可以使英语学习者在交流中减少误会和障碍,而且可以具体生动地认识语言结构及其规律,了解语言各层面之间的关系。我们只有认识歧义,了解其产生的背景,并且积极巧妙地运用词汇歧义产生的幽默效果,丰富我们的语言知识,提高我们的英语表达能力,才会给我们的生活增添许多乐趣。

[1]陆国强.现代英语词汇学 [M].上海外语教育出版社,1983.

[2]武保良.英语教学中歧义现象的语义分析 [J].外语教学,1997(3).

Abstract:This paper makes a monographic study of the ambiguities of English words and phrases with a classified description and analysis of the lexical ambiguities and their semantic properties.

Key words:English lexical ambiguity;polysemy;homonyms;adhesion degree;idioms;British English;American English

English Lexical Ambiguities and Their Semantic Analysis

Zhao Yang
(Hunan University of Humanities,Science and Technology,Loudi Hunan 417000,China)

H30

A

1008—6772(2012)04—0140—03

2012-7-13

赵杨(1982-),女,湖南娄底人,湖南人文科技学院外语系讲师、硕士,研究应用语言学。一则广告中共有两组同音异义词:“sun”和“son”,“air”和“heir”。这两组同音异义词的巧妙使用使这则广告更加引人注目,以至过目不忘。这些词虽然在书面中因词形不同而一眼就能看出其区别,但是在口语中读音相同而失去了差异标志,极易造成语义上的混淆。

当一个词或句子有一个以上的意义视为词汇歧义,词汇歧义主要是由于句子中的同一词有几种不同的意义或理解而引起的。一词多义的特点成为词汇歧义的主要因素。除此之外,词汇同形异义、粘和程度等的特点也会造成对语言信息的误解。

(一)一词多义引起的歧义。一词多义是指同一个词有多种不同的意义,这是语言词汇的普遍现象。把一个多义词用在特定的语境中,通常情况下它不会产生歧义,但是如果一个多义词的几种意义在同一个句子中都能成立,那么,此句就有了歧义。例如:

1)“ring”既可以表示电话,又可以表示戒指。因此对于句子“Her boyfriend gave her a ring.”

有两种不同的理解,A:Her boyfriend gave her a telephone call.她的男友给她打了个电话。B:Her boyfriend gave her a ring as a gift.她的男友送给她一枚戒指。这样歧义就产生了。

2) “She didn't take his tip.” 这里的tip既可以理解为“小费”(她没有接受他给的小费),又可以理解为“告诫”(她没有听他的告诫)。

由于歧义是含有模棱两可的语义,总是令人误解,因此,在交际英语中,人们根据说话人的表情、手势、语境等来消除歧义,但在某种特定的场合,人们为了创造某种幽默或避免某种尴尬的局面,利用一词多义现象达到社交活动的积极效果。

例1: Customer:I would like a book,please.

Bookseller:Something light?

Customer:That doesn't matter,I have my car with

猜你喜欢

异义多义歧义
韩汉同形完全异义词略考
古今异义词
eUCP条款歧义剖析
English Jokes: Homonyms
“那么大”的语义模糊与歧义分析
维吾尔语动词“t∫iqmap”多义范畴的语义延伸机制
一个所谓多义句式的本来面目
多车道自由流技术在多义路径识别领域的应用
论音同异义隐喻认知与大学英语词汇学习
浅析英语幽默中的同音异义类隐喻