任务导向教学法在高职“商务英语口笔译”课程中的应用
2012-04-12施婧婧
施婧婧
(台州职业技术学院,浙江 台州 318000)
“商务英语口笔译”是台州职业技术学院商务英语专业的传统核心课程。笔者主要通过自身的实践和经验,探讨任务导向教学法在高职院校商务英语专业“商务英语口笔译”教学中的实施和运用。
一、任务导向教学法在高职教育中的重要性
2006年,教育部提出了在高职领域全面实施工学结合人才培养模式的改革要求,为高职教育指明了“提高教育质量、形成高职特色”的改革方向。十六号文件中指出:“高等职业教育作为高等教育发展中的一个类型,在我国加快推进社会主义现代化建设进程中具有不可替代的作用。”这份文件确认了高等职业教育的地位,是一种不可替代的教育类型,而不是高等教育中的一个层次,它具有“高等教育”和“职业教育”的双重属性。教育工作者在教学实践中也发现,高职学生与本科高校中的学生也存在着很在的差异,应当采用不同的教学方式。至此之后,各高职院校工学结合、行动导向教学法等教学改革开展得如火如荼。理工科专业在改革中如鱼得水,而语言类等其他文科类专业也不甘落后,大胆地进行各种尝试。
“任务导向法”源自“任务驱动法”教学法,但是更强调任务的导向和调控作用。这种教学方法的理论基础是建构主义,强调充分发挥学生的主体作用,注重培养学生的自学能力以及分析和解决问题的能力。其核心是在具体任务的导向下,实现行动过程与学习过程的统一,在实际或模拟环境中主动运用多元知识完成具体的任务或项目,逐步提高学生解决问题的能力,培养学生的职业素养。在这一过程中,教师是组织者和指导者,起辅助作用,而学生才是学习的主体。学生在学习过程中发现、研究和解决在职业活动中可能会出现的问题,体验并反思相关活动,最终获得相关知识与能力,成为一个“准工作者”。
任务导向教学法体现了当今高职教育最新的教学理念和教学模式。这种教学法根据职业能力培养的需要,密切联系当地工作实际,将相关课程的教学内容设计成具体的技能训练项目,再根据项目组织教学与考核,从而实现专业人才培养的能力目标。由于这种教学模式很好地体现了高职教育人才培养目标,把课堂教学内容和学生的职业能力直接挂钩,尤其适合高职学生,因此,在高职教育中具有重要的现实意义。
二、任务导向教学法在商务英语翻译课程中的实施难点
(一)语言类课程与高职学生的先天矛盾。在改革过程中,语言类等文科专业的课程遇到的最大困难就是相比理工科专业的课程而言,语言类课程比较难以进行工学结合。理工科课程的操作性、流程性都要更强,而且通常可以有相对完整的独立项目进行课堂教学。但是语言类课程强调的是知识的循序渐进和听、说、读、写技能的积累,更注重对所有知识和技能的融会贯通和综合使用。不同知识点之间,模块之间的分割线不像理工科那么清晰,理论知识很抽象,很难把具体的理论知识和一个独立完整的项目进行很自然的融合。这体现在课堂教学上,就是沿用过去传统的课堂教学模式,强调词汇的训练,翻译理论的学习,然后学生进行翻译练习,教师再进行讲解。这样的教学对于本科或者层次更好的学生而言,问题并不大,而这也是大多数英语一线教学工作者当年接受英语教育的模式。但是当这种教学方式遇到高职的学生,由于他们的学习习惯和自主学习能力都比较弱,对英语学习的兴趣也不那么强烈,这样的课堂教学必然会遇到抵触。因此,高职英语课堂教学改革中首要解决的问题就是如何围绕培养学生的应用型技能而开展,如何实现足够的互动,如何提高学生的学习兴趣和学习热情。
(二)学生的英文基础能力薄弱。商务英语翻译课程,是商务英语专业的核心课程,也是商务英语专业的高端课程,强调学生对英文的听、说、读、写、译各项基本技能的综合运用能力。在笔译过程中,学生需要先读懂源文,然后解码、编码,通过书面形式表达;而在口译过程中,则是先听懂,然后解码、编码,最后说出,整个过程都离不开英文的熟练使用。翻译是一门语言的艺术,是语言艺术的再创造,是一种运用两种语言进行交叉同步思维的心理活动过程,是一种创造性的劳动,故与语言文学水平、句法知识水平和逻辑思维水平相关联。但是,职业院校学生的英语语言能力较为薄弱,要提高他们的英语综合能力是比较困难的,而且很多学生碍于面子不好意思开口,更是加大了提高能力的难度。所以,如何让学生了解英文基础能力学习的必要性,创造练习的条件和环境,鼓励学生多听多读多说多写多练习,激发学生的兴趣和潜能是关键所在。
(三)教师和学生商务背景知识的缺乏。即使有了合适的环境,如果没有足够的商务词汇量,对商务背景不够了解,翻译活动的开展仍然是困难的。商务英语词汇的积累是商务英语专业学生提高语言能力的基础,也是高职院校英语专业学生提高自己专业水平的迫切任务。经过六年或更多的基础教育,大部分学生对英语的语言框架有一定的认识,但基础不牢固,词汇量不足,而且商务英语的词汇对学生来说还有一个重新认识和记忆的过程。对于教师而言,教师的基本功当然过硬,但很多英语教学者都是从校园直接到校园,并没有很多商务的背景,对真实的商务工作环境和工作内容都不甚了解,这也难免造成教学内容和现实工作脱节,对学生要求过高,使学生学不足以致用,影响了课程的实用性和对学生职业技能的培养。所以,不管是学生还是老师,都应当注重对商务背景的熟悉和了解。
三、任务导向教学法在《商务口笔译》课程中的实施探究
在改革之前,外语系商务英语专业的翻译教学采取的基本是传统的教学方法。教师是课堂上的主体,学生被动地在教师的指导下学习翻译理论和翻译技巧。由于班级人数较多,而且缺乏真实的翻译任务和完整的翻译项目,教师很难调动学生积极主动地参与课堂教学,严重制约了教师和学生之间,以及学生与学生之间的互动和交流,从而使课堂教学的效果大打折扣,教师很难实现教学目标。
在改革过程中,课程组的成员根据任务导向教学法,摸索出以下一套教学实施模式:学生分组,组成翻译工作坊—从客户处接订单—工作坊对项目进行评估—翻译人员实施翻译—校对审稿定稿—客户对译文进行评估和反馈。在该模式中,一个工作坊由4-6名学生组成,根据学生的特点和长处,进行分工,分别承担项目评估、资料搜集、翻译、校对等职能。翻译坊的订单来自客户,客户可以是其他工作坊,可以是教师,也可以是真实的企业。项目的评估,则是由多方共同完成。工作坊必须接受其他工作坊和教师的评估,如果是由企业客户下的订单,则企业客户也要参与项目评估。评估的结果作为工作坊的虚拟收入,在期末考核中转化为平时成绩。
基于任务导向教学法改革的翻译课程教学,不仅调动了学生对翻译教学的热情和兴趣,提高了课堂教学的效果,而且让学生接触到真实的翻译任务,经历一个从接受客户委托的翻译任务—完成翻译项目—交付客户委托—接受客户评价这样一个完整的翻译项目,体验到了商务环境下的工作流程和今后职场上真实的压力和刺激,同时也为我系校企合作、工学结合、项目引进、顶岗实习等方面的工作拓宽了局面。
除此之外,基于任务导向教学法改革的翻译课程教学还有利于拓展学生各方面的能力。因为基于任务导向教学法开发的项目都是相对完整独立的项目,学生的翻译工作坊若要圆满完成整个项目获得工资,仅仅完成其中的翻译工作还不够,还需要同步完成该项目所要求的拓展任务。就拿“名片翻译”这个翻译任务作为例子。该任务的工作情景是:假设你们的翻译工作坊最近接待了一位客户,他马上要去参加广交会,需要你帮他设计制作一张中英文名片。请根据客户提供的相关资料制作一张双语商务名片。这样的一个任务中,学生的学习内容就不局限于教材上所要求的—“名片的构成要素、规格、和款式以及名片的语言特点和翻译技巧”,还包括拓展的内容—“艺术化的名片设计”。这堂课的课后,笔者还设计了一个附加任务,要求工作坊小组在完成名片的翻译和设计以后要推荐给文印店作为名片模板。因此,看似简单的一个任务,其实包含了及其丰富的内涵。这堂课的主题是名片翻译,如果按照传统的课堂设计,可能就是简单讲一下名片翻译的技巧和原则就完了。但在学习了任务导向教学法后,发现这堂课其实很适合用这样的方法来开展。结合了任务导向教学法,课堂变得非常丰富和生动。而且通过这样一堂课的学习,学生学习到的,不仅仅是课本上要求学生掌握的商务翻译技巧,还有基础设计软件的应用,艺术欣赏力,商务礼仪,以及对产品的推销等等。而这些,都是学生在将来进入职场时所需要的技能,这也正是高职教育前进的方向和要达到的目的。
综上所述,将任务导向教学模式和翻译教学有机结合起来,打造具有高职高专特色的商务英语课程,以真实市场翻译项目为教学载体,学生为翻译主体、教师提供翻译指导,教师、学生、客户三位一体翻译评价系统,通过成立翻译工作坊等方式,提高课堂教学效果,提升学生的职业能力,对于高职翻译课程的改革具有实际的作用。
[1]谢青松,彭丽.基于专门用途英语理论的商务英语教学法探究[J].重庆广播电视大学学报,2009(3).
[2]徐朔.论“行动导向教学”的内涵和原则 [J].职教论坛,2007(10).
[3]方程.高职职业型人才培养的课程体系与研究 [J].职教论坛.2005(7下)
[4]徐国庆.实践导向职业教育课程研究[M].上海:上海教育出版社,2005.