APP下载

浅析英语中的歧义成因及积极应用

2012-04-02

长江工程职业技术学院学报 2012年4期
关键词:美式英语异义同音

周 俊

(长江工程职业技术学院,武汉 430212)

歧义是语言结构形式与其意义之间的一种特殊关系。任何一种歧义,不论其触发因素如何,最终都落实于意义;没有意义差别的歧义是不存在的。歧义是语言多义的属性,任何一种语言都具有歧义的现象。歧义以有限的符号表达千变万化的内容。它在人们的交流中既有消极的作用也有积极的作用,正确使用歧义能增加语言的趣味性,达到意想不到的表达效果。

1 英语中的歧义成因

1.1 语音歧义

语音歧义是由于同音异形异义词、同形同音异义词,以及由于连读、弱读、不同的重音位置等,使听话人可能产生多种理解而造成的歧义。

1.1.1 连读引起的语音歧义

例如:a.Where’re those stools?那些凳子在哪里?b.Where’re those tools?那些工具在哪里?这两句话由于连读的原因使得听话者产生了歧义,例a中those和stool的连读将/s/这个音忽视掉了,进而产生了误会。

1.1.2 同音异义引起的语音歧义

同音同形异义词在缺乏具体语境时,容易造成听话人理解上的歧义。

例如:He heard a pop.pop一词有“流行歌曲”和“砰的一声”两种意思。在语境不明的情况下,我们不知道他是听到了流行歌曲还是砰的一声。

1.1.3 重音不明确引起的语音歧义

英语中有词重音和句重音之分。词重音是一个单词音位结构的一部分。句重音指句中读得比较响亮而有力的音节(通常,实词有句重音,功能词没有句重音)。重音对于区别词义、词类、语义和结构关系都有重要作用。因此,讨论重音触发的歧义是十分必要的。

有些单词虽具有同样的拼写形式,却具有不同的重音,因而表达不同的词义或词性。单词在句子中,有的保留词重音,有的失掉词重音。保留词重音的词,读得比较响亮清晰,具有句重音。句重音的有无对于语义、语法信息有重要影响。例如:a.a green′house绿色的房子b.a’green house温室

1.2 词汇歧义

造成词汇歧义的主要原因是在离开语境情况下的一词多义或词义转移,另外还有一些词汇歧义是由于同一个词在英美国家用法不同以及中西方文化差异而造成的。

1.2.1 一词多义

一词多义是引起词汇歧义的一种,它是指一个词条有两种或两种以上的语义解释,如“bank”既可作“银行”,也可作“河岸”讲。通常词汇歧义的不同词义属于同一词类,但也有一些歧义词不仅有多种意义,而且这些意义分属于不同的词类,比如“fire”既可作名词“火”,也可作动词“开火”讲。

1.2.2 同音异义词

同音异义词是指两个或以上语音相同,但意义不同的词。同音异义词包括同音同形异义词和同音异形异义词。

同音同形异义词在缺乏具体语境时,容易造成理解上的歧义,如:He heard a pop.pop一词有“流行歌曲”和“砰的一声”两种意思。在语境不明的情况下,我们不知道他是听到了流行歌曲还是砰的一声。

1.2.3 词义转移

随着社会的发展,一些词语的意思也随之转移。词义转移主要表现为旧词赋予新意,词性变化以及特定语境下的词义变化。

例句:Please give me a camel.这句话中camel的意思已发生了变化,不再指的是骆驼,而是美国的骆驼牌香烟。

1.2.4 英式英语和美式英语的差异

英式英语和美式英语属于同一种语言,但是在发音、拼写与用法方面存在着差异。由于英美两国有着不同文化传统,同一个词表达的可能是完全不同的意思或概念,这样就会导致词汇歧义。

比如说,英国人和美国人对于写着“NO GAS TODAY.”的提示牌有不同的理解。在英国,gas常指“煤气”,而gasoline表示“汽油”,所以人们会认为今天不供应煤气了;但是在美国,gas指“汽油”,没有汽油供应时,人们就会挂出这样的牌子。

此外,在英式英语和美式英语中有大量同形不完全异义词,除了有着相同意思外,各自还有特定的含义。如果混淆了同形不完全异义词的特定含义,就会让人感到困惑。如,saloon在英式英语与美式英语中虽然都有“大厅”的意思,但在英式英语中还表示“轿车”,而在美式英语中则表示“酒吧”。有个英国人到了纽约,问美国人“Where could I buy a saloon?”,让他吃惊的是,他被带到了办理酒类营销执照的地方,因为美国人认为他想开一家酒吧。

1.3 句法歧义

句法歧义又被称为结构歧义。当一个句子的语法结构出现两种或者多种不同的解释时,容易产生对该句子不同的理解。句法歧义现象往往出现在一个可以理解的不同层次或可以变换的结构体中。

1.3.1 平行结构引起的歧义

在一个句子里的某一成分可以和平行结构中的任何一个结构连在一起而具有不同的意义,因而产生歧义。

例句:He painted the cars white and black.如果句中的“white and black”是合并性的并列结构则所有的车都是黑白相间的。反之若是分离性的并列结构则有的车是黑的,有的是白的。

1.3.2 省略结构引起的歧义

在日常会话中经常使用省略 ,起到连接上下文和避免重复的作用,但有时省略某些词会使句子产生歧义,这种省略结构容易产生误会造成不同的理解。例如在英语中比较状语从句中经常出现省略主语的结构。

例句:I like Tom more than you.由于例句中省略了与主句相同的谓语动词“like"。另外即可作主格代词又可作宾格代词,于是这句话就有了两种解释。一种是I like Tom more than you like him。另一种I like Tom more than I like you.

1.3.3 由“-ing”形式引起的歧义

英语中的现在分词和动名词都是由“v-ing”构成的,在缺乏上下文和语境的情况下,有时会很难判断“v-ing”结构是现在分词还是动名词。其句法归属的可选择性容易产生歧义。

例句:Flying plane can be dangerous.其一是将“flying”作为一个现在分词,用于说明飞机所处的一种状态。“plane”被“fly”所修饰,fly是作为一个不及物动词使用的。其二是将“flying"作动名词使用,“plane”则视为“flying”的逻辑宾语。这样一来句子就会出现两种不同的理解。①开飞机是危险的;②正在飞行的飞机是危险的。

1.3.4 介词或副词界限不清引起的歧义

例句:The girl who is dancing madly loves English.此句中的副词“madly”就模凌两可,既可以用于修饰“dancing”也可以用于修饰“loves”,两种不同的情况下有着不同的含义,因而应根据不同的场合和需要将“madly”放在合适恰当的位置上。a:The girl who is dancing loves English madly.b:The girl who is madly dancing loves English.

2 “歧义”的积极应用

歧义现象是客观的语言现象,它的效果主要取决于语言使用者的应用情况。英语歧义句的应用效果主要包括:无意识的应用和颇具匠心的巧妙运用。

2.1 巧妙应用歧义在日常生活中的幽默效果

日常生活中对歧义句的无意识的运用就可能带来一些幽默的效果。Customer:I would like a book,please.Bookseller:Something light?Customer:That doesn’t matter,I have my car with me.这里light有两个意思,①轻松的、消遣的(not serious);②轻的(not heavy),显然顾客是在利用light一词开玩笑。由于对light的歧义理解,使顾客与售货员的一段对话充满俏皮意味和喜剧色彩。

人们常利用歧义的双关功能在一定的语境之中达到讽刺等修辞效果。I finally figure out how government works.The Senate gets the bill from the House,the President gets the bill from the Senate.And we get the bill for everything.(这句中有三个bill。前面两个意指会议提案,第三个意指账单。议会的提案由众议院转到参议院,再转到总统,而轮到人民大众却只有支付一切账单。贬斥之情,跃然纸上,两个词构成的幽默与诙谐,令人回味无穷。

2.2 创造性应用歧义在文学作品中的艺术表现力

在许多文学作品中,马克·吐温,海明威,莎士比亚等作家倾向于利用英语中歧义现象,其产生的效果给广大读者留下了深刻的印象。文学大师马克·吐温在他的一篇《谈婴儿》(Speech on Babies)的即席演说里有这样一句话:In another(cradle)the future great historian is lying and doubtless will continue to lie until his earthly mission is ended.可译为:在另一个(摇篮)里,那未来的伟大历史学家正躺着,而且无疑地将继续躺着,直到他的现世的使命终了的时候。所谓“现世的使命终了的时候”当然是指死的时候,可是一个人怎么会一直到死都躺在摇篮里呢?原来马克·吐温用lying(躺/说谎)这一同形异义词,一语双关,它的真正意思是:“在另一个(摇篮)里,那未来的伟大历史学家正在说谎,而且无疑地将继续说谎,直到他现世的使命终了的时候。”这不正是对某些历史学家的尖刻讽刺吗?

A Farewell to Arms.这是美国小说家海明威的书名,其中作家用了多义词arms,既指“武器”也指象征爱情,指女人的“双臂”。小说中主人公从亲身经历中,看透了战争的丑恶本质,不得逃出战场,告别了武器,但他也没有享受到和平的生活与爱情的幸福,爱人最后在难产中死去。这书名可谓一语双关,独具匠心。“Look for me tomorrow,and you shall find me a grave man…”在莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》中,乐观、开朗的Mercutio受到致命创伤,临死前还对Romeo说了这么一句俏皮话。句中grave作名词意为“坟墓”,作形容词意为“严肃”。既然 Mercutio身负重伤,Romeo第二天找到他时,他自然是“墓中人”永远“缄默不语”了,真是一语双关,妙趣横生。

2.3 恰当应用歧义在广告中的生动表达效果

在广告中也可利用同音异义带来的良好推销效果。Make your every hello a real good-buy.在这则广告宣传语中利用‘goodbye’与‘good-buy’的谐音变得通俗化,更具趣味性。巧妙地应用语音所产生的歧义,一方面起到了有效的宣传,另一方面也让消费者印象深刻,回味无穷。

3 结 语

综上所述,歧义是语言中的一种常见现象。歧义现象会妨碍语言交际的顺利进行,但其产生的幽默效果却对我们的交际起到一定的促进作用。所以我们一定要学歧义、“用”歧义,正确认识歧义,了解其产生的原因 ,并且积极巧妙地运用词汇歧义产生的幽默效果,使语言表达更加形象生动、幽默风趣,更富感染力。

[1]胡胜高.英语中的歧义现象及其语义分析[J].四川师范学院学报,1999,(3).

[2]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.

[3]张克礼.英语歧义结构[M].天津:南开大学出版社,1993.

猜你喜欢

美式英语异义同音
韩汉同形完全异义词略考
“英式英语”和“美式英语”啥区别?看完这些图秒懂
古今异义词
康有为藏西夏字书《同音》残叶版本考
《同音》二字格探析
英式英语和美式英语的拼写为什么不同?
English Jokes: Homonyms
美式英语的演变
英式英语VS美式英语
论音同异义隐喻认知与大学英语词汇学习