量子力学课程中的语码转换双语教学实践
2012-01-28刘丹刘洋董斌冯志庆
刘丹 刘洋 董斌 冯志庆
1,大连民族学院物理与材料工程学院,辽宁 大连 116600;2,华北电力大学核科学与工程学院,北京 102206
量子力学课程中的语码转换双语教学实践
刘丹1刘洋2董斌1冯志庆1
1,大连民族学院物理与材料工程学院,辽宁 大连 116600;2,华北电力大学核科学与工程学院,北京 102206
根据普通高等学校的学生特点,对在量子力学课程中引入语码转换双语教学方法进行了可行性分析,同时实行了具体的教学实践研究,并取得良好教学效果。语码转换式双语教学方法对量子力学课程的教学起到了很大辅助作用。
语码转换;双语教学;量子力学
language code transfer; bilingual teaching; quantum mechanics
随着我国高等教育的日益大众化,掌握不同程度外语的人才越来越多,培养专业与外语双优秀的人才显得尤为重要。因此,“语码转换双语教学”作为一种新的教育教学模式,在教育教学改革中愈发受到人们的重视。光电子作为新兴前沿学科,许多技术资料多以英文成文,因此,实施双语教学能使学生紧跟技术和时代发展趋势,具有重要的实用价值[1-3]。
语码转换式双语教学,是指使用中文教材,通过教师的系统教学设计和教学过程实施,充分利用现代化的多媒体教学手段,以电子课件授课为主,辅助网络平台教学等形式,在不影响正常教学情况下,结合授课内容渗透本专业的专业词汇和短语,从而使具有不同学习基础的学生都能接触和学习专业英语,使学生们普遍受益。
笔者致力于探索适合光电子相关专业特点的语码转换双语教学模式。语码转换双语教学与全英语式及整合式的教学方式不同,后者采用英文原版教材教学,要求高,难度大,只能适合部分基础特别好的学生。而对于该校这种少数民族学生比较多的高校,采取“语码转换双语教学”更合适,且切合实际。
1 量子力学双语教学的目标
量子力学课程的双语教学的主要目的是为了加深学生对国外量子力学课程的先进的体系、思想方法、发展趋势的理解,把学生培养成国际化人才。通过在课程中的双语渗透,可以增强学生用英语来理解和表达专业理论的能力,从而引导学生学习如何调研和阅读英文文献及资料,加深学生对国外先进的知识体系、思考方法以及前言的学术理论的了解。同时,还能促进学生积极主动地全面掌握专业知识和技能,并为今后进入的专业领域打下良好的基础。此外,双语教学中的英语不仅仅是语言学习,还可以培养学生相应的思维基础、智能结构、文化素质,在开放的外语环境中最大限度地挖掘学生潜能。
2 语码转换式双语教学的具体实践及相关问题
为了有效保证双语教学的课堂教学质量,主要从以下几个方面进行实践:
2.1 认真制作和有效利用教学课件
在电子课件中选择适合做语码转换的素材,安排语码转换的数量和位置,是能否获得良好的教学效果的关键。在具体的电子课件制作中,我主要把学科内容作为专业英语学习的资源,将一些重要的物理学名词和定义用中文和英文的“双语”形式呈现出来,做英汉对照,便于学生记忆和联想。同时,在选定的语码转换的名词和定义重复出现时,注意重复出现英文表述,强化学生的记忆。此外,我还在课件中采用不同的颜色、字体大小、色块及放映方式用来区分,同时配合适量板书及语言说明,使语码转换的表达更加吸引学生的注意。
2.2 注重有意识的讲解,在知识点的讲授中渗透语码转换
量子力学中涉及许多物理新名词,在具体讲授时,注意将他们的中英文说法与物理意义相结合。例如,在讲解一维无限深势阱问题时,势阱这个词的英文单词是trap。“Trap”这个单词有“陷阱”的意思,在讲解时,可以启发学生联系实际生活中的“陷阱”与“势阱”这个物理学名词之间的共同点,强化理解和记忆。再例如“算符”这个量子力学新名词,是针对波函数的一种运算,一种操作,其英文翻译为“operator”。这个单词在日常英语中有“操作员”的意思,这就与“算符”的物理意义紧紧联系起来。英汉对比记忆,能够深化学生的理解。
此外,还注意对一些短语、固定说法采取语码转换,让学生理解在相应语境中科技英语的用法。
2.3 采用网络教学平台作为辅助教学,充分利用网络资源
网络教学平台,例如学校采用的BB平台,是学生与教师沟通的迅捷、方便的方式。同时,教师可以在教学过程中和课堂内容进行完之后,将与课程相关的学习内容和物理学基本名词的中英文对照及时上传到网络课堂,通过用中英文编写每堂课的重点、难点,使学生迅速领会课堂精神要义。同时,还可以将与教学内容相关的前沿理论及其在生产生活中的最新应用的英文内容快速上传,使其与课堂教学良好结合,方便学生及时阅读。
2.4 及时复习测试,促使学生在具体训练中强化记忆
双语教学中,学生容易出现“记得快,忘得快”,或者“只会记,不会用”的现象,主要是因为学生的学习能力有差异,学习态度也不相同。针对这些具体问题,主要采用两种办法帮助学生巩固。一是在课堂上重复强调,当讲过的名词、定义再次出现时,引导学生主动回忆。二是要求学生用英语写作业。在具体的英文写作中,学生能够将课堂所学词汇、短语与实际问题相结合,思考、组织语言,使其连贯成文。通过具体实践发现,让学生用英语写作业,能够收到良好的教学效果。
3 结语
语码转换式双语教学的具体实践中,由于在教学过程中调动了学生的主观能动性,因此不但提高了学生的专业英语水平,同时也在一定程度上深化了量子力学这门专业课的学习。由此看来,在量子力学中引入语码转换式双语教学是可行的,可以在今后的教学过程中继续探索和深化。
[1]李晓梅,刘振天,宋敏,等.应重视语码转换在双语教学中的运用[J].中国高教研究,2008(2) : 82~83
[2]王丽梅.大学物理语码转换式双语教学的研究与实践[J].辽宁科技学院学报,2008(10):55~58
[3]刘玉彬,张树安,宋敏,等. 民族高校多层次双语教学模式的研究与实践[C].中国少数民族教育学会第一次学术研讨会会议论文集,2008: 184~191
Considered the feature of the college students, the feasibility is analysised about the language code transfer bilingual teaching method in quantum mechanics.And it got a good effect in the practice of teaching activities. The language code transfer bilingual teaching method plays an essential role to assist the teaching of quantum mechanics.
10.3969/j.issn.1001-8972.2012.01.094
2011年度大连民族学院双语教学改革项目(sy201108)
刘丹,( 1979.1) ,博士,讲师,主要从事量子信息与计算、量子光学等方面的教学和科研工作。