日汉主客观形容(动)词对人称使用限制作用的对比
2011-12-31孙笑逸
考试周刊 2011年9期
摘 要: 形容词在日汉语言的表达中都占据着极其重要的地位,汉语的形容词概念在日语中对应为日语的形容词和形容动词。日语的形容(动)词又可以分为属性形容(动)词和感情形容(动)词,其中感情形容(动)词在使用时受到人称的限制。与日语相反的是,汉语中的部分属性形容词也有类似对人称使用的限制功能。本文选取两种语言的部分形容词或形容动词,从词汇的主客观性的角度分析其对句中人称的限制作用,并将两者的差异进行了初步的对比。
关键词: 日汉主客观形容词 人称 限制作用 对比
在日语语言的学习过程中,受到汉语母语的影响,学习者经常会出现形容词、形容动词的误用。
例如:彼は古い友達に会って、ほんとうにうれしい。×他见了老朋友很高兴。
あの子はお母さんのいないのが寂しい。×那个孩子他妈妈不在很寂寞。
彼女は昔の友人に会いできず、とても残念です。×她没见到昔日的朋友十分遗憾。
以上例句中的“うれしい”、“寂しい”、“残念だ”都是表达主观感情和感觉的形容词和形容动词,在陈述句中不可用于修饰第二人称和第三人称,这就是日语中感情形容(动)词的人称限制现象。学习形容词和形容动词,理解和把握日语感情形容(动)词的特点,以及与汉语类似现象的区别是十分必要的。为此,本文拟就对日语中主客观形容(动)词对人称的限制作用进行描述,并联系汉语中相关的对应现象一并加以探讨。
一、日语中主客观形容(动)词对人称的限制作用
1.汉语中的形容词在日语中对应分为形容词和形容动词。我们来看形容动词对人称限制的功能。根据日语形容动词的特性及其使用范围可将其作出属性形容词和感情形容词两种分类:
(1)属性形容动词:表示人、事物的客观性质