英语委婉语的成因及应用
2011-12-29付亚辉
考试周刊 2011年13期
摘 要: 委婉语是人类社会发展过程中一种普遍的语言现象。在社会交往中,尊重他人,讲究礼貌是维护、促进人际关系的必不可少的因素,而委婉语正好为人与人的交流提供了一种有效的手段。委婉语的成因多种多样,探究委婉语的成因,将有助于我们理解在人类社会发展进程中委婉语所起的重要作用,从而更好地运用委婉语为我们的学习、工作和生活服务。
关键词: 英语委婉语 成因 应用
一、引言
委婉语在英文中叫作euphemism,它源自希腊语euphemismos,词缀eu-意为“好”(pleasant,good),而词干pheme的意思是“话”(speech),顾名思义,委婉语就是good speech(好听的话)。委婉语是一种语言修辞,就是用一种令人愉快的、委婉有礼的、文雅的词语来代替令人不快的、粗鲁的、不便直说的或所忌讳的词语。New Edition of the Oxford Advanced Learner’s English Dictionary中是这样阐释的:“use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place more accurate or direct ones(用温和的或模糊的或迂回的表达来替代刺耳的或直接的表达)”而Collins Dictionary of the English Language(1979)的注释更为具体:“an inoffensive word or phrase substituted for one considered offensive or hurtful,esp.one concerned with religion,sex,death or excreta。”从上述解释中我们不难看出,在现实生活中,有那么一些有关harsh,blunt,indecent,unpleasant,offensive的事物或行为是不宜过于直率地表达出来的,换言之,人们认为有必要,甚至很明智地不去直言不讳(call a spade a spade),而换用一些“好听的名称”(better-sounding name),H.L.Mencken称之为golded word(镀金词)。
人处于在社会交往和语言交际中,有时又不可能不谈及这些忌讳,于是就必须寻找另一种表达方法来取而代之,这便是委婉产生的基础。比如,法官在判决犯人时只会直截了当地说:“I hereby sentence you to five years in prison.”而罪犯本人及亲朋好友出于面子的心理则不会说得如此明了,他们可能只会说某人“Be sent to the big house”或“He was now living at the government’s express.”。又如,医生对有智力障碍的孩子会直言不讳,但是亲朋好友和老师则会说:The child is simply ‘a bit slow for his age’.”
二、委婉语在生活中的使用
1.疾病
人们一直以来都禁忌疾病,普遍存在着求吉避凶、求雅避俗的心理要求,在交际时尽量使用吉祥、受听的词语以代替粗俗不雅的词语。所以委婉语广泛地被运用于疾病,比如人们把cancer(癌症)叫做the big C或long illness;constipation为irregularity;mad(疯病)则被叫做“mental problem”;leprosy(麻风病)被叫作“Hansen’s disease”。这些委婉的说法可大大缓解疾病对于人类的心理压力。如“白痴”则叫做totally dependent;“残疾人”则叫handicapped,等等。
2.分泌与排泄
古往今来,人们对内分泌的一些不净之物往往把持回避的态度,避俗求雅,实乃古已有之。如英语中把女性的月经称为“I’m having my period.”;“I am a woman for a week.”或“I’m having my friend with me.”。人们对人体排出的各种气味和污物往往是持厌恶避讳的态度。如表示“上厕所”,英语有:go to stool,pass water,go to the bathroom,wash one’s hands,do one’s business,get some fresh air等。
3.年龄与体态
西方人历来都怕老,故老的委婉语相当丰富。如:senior citizen;advantage in the age;the mature;seasoned man;golden ager。在提到人体的缺点时,人们时常用一些文雅的词。长相不好我们可以说plain,ordinary,而不说ugly(丑陋的),体型较胖的可以说overweight(超重),plumb(丰满),on the heavy side(身体发福)。如:She is a full-bodied woman who shows every one of her 33 years.(她体态丰盈,是个名副其实的33岁中年妇女。)这里用full-bodied(体态丰盈)来婉指肥胖的身材。身体瘦小则用slim(苗条),slender(纤细),而不用skinny(皮包骨头)来表示。
4.性爱
自古以来,各民族对性爱都用言谨慎,谈及时往往转弯抹角,回避或以其他间接方式婉称。如英语中谈及性行为的委婉语有:make love,art of pleasure,to approach等。当谈及怀孕时,英语中很少直接用pregnancy,而说in the family way,in an interesting condition,in a dedicate condition,she is expecting等。当谈到性行为不检点、性自由时,英语中有:free love,trial marriage,love companion等。
5.死亡
人们认为人的最大不幸莫过于死亡,死是人们最忌讳的字眼,因此在语言交际中人们总是回避死亡二字,都尽可能用委婉语代替,英语中表示死亡的委婉语很多,如:go,depart,depart from the world,for ever,pass away,breathe one’s last,go to a better world,be in heaven,be with God,join one’s ancesters等。
三、委婉语在社会现象中的使用
1.贫穷和失业
没有人喜欢贫穷二字,穷人往往被人看不起。关于穷的委婉语有很多。下面是一个美国女孩的自我描述:I used to think I was poor.Then they told me I wasn’t poor;I was needy.Then they said it was self-defeating to think of myself as need,that I was culturally deprived.Then they told me deprived was a bad image,that I was underprivileged.Then they told me that underprivileged was overused,that I was disadvantaged.I still don’t have a dime.but I have a great vocabulary!这段自我描述很好地诠释了人们对贫穷二字的忌讳,而用间接的词来表达,在一定程度上满足了人们的虚荣心,给人留下了面子。同样,当有人债务缠身,我们不会直接说,而是这样说:He is in cash advance or in embarrassment.现在,我们社会上还是存在这样的一群孩子,他们因为穷,没有受过很好的教育,我们叫他们“culturally deprived children”。
当人或者政府面对平穷、失业、经济衰退,他们用委婉语来自我安慰或者掩盖一些社会问题。有人叫这样的词为:cosmetic words。如:hire(解雇)叫做“get the walking ticket,give somebody the bag,give somebody the boot,give somebody the sake.”这样就能使人不那么尴尬地接受这个事实。
2.职业分工
由于社会分工的不同,从事某些职业的人群往往会产生“低人一等”的感觉。因此他们需要一些体面的尊重的委婉语来称呼他们所从事的职业。如将专门的技术工人冠以“工程师”之类的头衔。如:garbage collector(垃圾清运工)现称为sanitation engineer(公共卫生工程师),automobile mechanic(汽车修理工)则是automobile engineer(汽车工程师)。在《纽约时报》中有这么一段话“Sanitation worker Ronald Whatley has suggested a new title for workers in his profession——‘Garbologist’.(环卫工人罗兰·惠特利提议给他这个行业的工人起一个新称呼——垃圾学专家。)另外,tree trimmer(花木匠)称为tree surgeon(花木大夫),secretory(秘书)为administrative assistant(行政助理),servant(仆人)叫做gentleman’s gentleman(绅士家的先生),barber(理发师)变为beautician等。
四、委婉语在政治和战争中的使用
委婉语被广泛运用于政治和战争中,目的就在于掩盖事实和欺骗普通老百姓,缓和紧张关系。Gorge Orwell这样描述政治术语的:designed to make lies sound truthful and murders respectable(使谎言听上去更加真实和让犯人受人尊敬)。比如学生的游行被描述为“student unrest”。工人的罢工运动则是“industrial action”。贫穷落后国往往被称为“underdeveloped nations,developing countries,less-developed countries”。
因为很多特殊的目的,也有关于战争的委婉语,比如retreat(撤退)被叫做“redeployment or adjustment of the front”;军事失败是“incomplete success”,炸弹则是“defensive measure”。如:一位美国将军是这样责骂某位记者的:“You always write it is bombing,bombing,bombing.It is not bombing!It is air support.”在1973年,有许多关于水门事件(Watergate Scandal)的政治委婉语:“containment refers to concealing information;inoperative refers to untrue”;“I misspoke myself refers to I lied.”。
五、委婉语在商业和广告中的使用
商品的名称很大程度上影响着人们对它的看法和态度,因此,广告艺术产生了。比如我们叫second-hand furniture为antiques(古董)。在二战期间,有一种很好质量的钢笔,他的生产商把它的名字Mikado(天皇)改成Miroda。当时,美国人正处于反日战争,他不得不把其中的一个字母改掉,由此可知,名称的改变可以改变人们对他的态度。又如,在现代英语中,商人忌讳small这个词,而用compact来替代。如:compact cars,sub-compact cars。
许多敏感的东西也用委婉语来替代,如酒精,所以许多喝酒的地方就用别的名称来替代,如bar,cocktail lounge。许多服务部门,我们用好听的词来吸引顾客,飞机的头等舱由deluxe class(豪华舱)替代,二等舱由economy class(经济舱)来替代,三等舱则叫做tourist class(旅游舱)。旅馆的三等房间也变成standard(标准间)。现在是汽车时代,最普通配置的车,商家则称其为deluxe car(豪华版)。
六、结语
委婉语存在不同时期的每一种语言当中,它是社会性领域的一个自然部分,反映人性的敏感方面,告诉我们一种文化的价值。使用委婉语是社会发展的必然。它随着时间的改变而变化。英语委婉语能淡化禁忌语、粗俗语,起着净化语言的作用,是推动社会前进的重要因素之一,在我们身边无时不刻都充满委婉语,正如美国学者Hugh Rawson所说:“委婉语如此广泛地被人们所使用,以至于几乎没有人可以在哪天不用到它,即使是那些自认为说话从来都不会拐弯抹角的人。”使用委婉语已成了对所涉及敏感话题进行交际的最佳方式之一。David Crystal认为:“委婉语虽然只是一种修辞,但是它的重要的社会功能从一个侧面反映了一种或一个社会价值观和崇尚心理,作为一种语言变体的委婉语的社会语言学研究具有捕获人类思维和企图的阔辐与无与伦比的作用。”从社会发展趋势看,随着文明程度和人们品德修养的提高,使用委婉语的人将越来越多。英语委婉语将在社会发展中扮演更为重要的角色。
参考文献:
[1]Bolinger,D.,and Sears,D.Aspects of Language,Harcourt Brace Jovanovich,Inc.,New York,1981.
[2]Hartwell,Patrick.Open to Language,Oxford University Press,1982.
[3]刘纯豹.英语委婉语词典.商务出版社,2001.
[4]魏在江.英汉“生理现象”委婉语对比分析.外语与外语教学,2000,(7).
[5]杨怀恩.英语委婉语.英语学习,1999,(3).
[6]王银泉.禁忌语与委婉语关系之出探.四川外语学院学报,1996,(2).
[7]冯翠华.英语修辞格.商务印书馆,北京,1993.
[8]李国南.英语中的委婉语.外国语,1989,(3).
[9]徐莉娜.跨文化交际中的委婉语解读策略.外语与外语教学,2002,(9).
[10]零宏惠.外交委婉语的语用分析[J].忻州师范学院学报,2004,20(5):102.