基于Web2.0的外贸翻译数据库设计
2011-12-28王海生张学红
王海生,张学红
(通化师范学院外语系,吉林通化134002)
基于Web2.0的外贸翻译数据库设计
王海生,张学红
(通化师范学院外语系,吉林通化134002)
Web2.0是在Web1.0基础上发展而来的具有重要意义的信息技术,它为网络数据库的建设提供了新的思路和强大的技术平台.基于Web2.0的数据库以服务用户为宗旨,支持用户参与建设,并可以实现数据推送.开发基于Web2.0的外贸翻译数据库有利于吸引各类翻译用户的参与并提高数据库的建设效率,是数据库开发的一种全新理念.
Web2.0;外贸翻译;数据库
数据库是在一定的计算机软硬件技术支持下,按照一定方式和结构组织起来的,具有最小冗余度和较高独立性的大量相关数据的集合[1].传统的翻译数据库是基于汉、英语平行语料的数据库设计,它有助于提高译者翻译的质量和速度,提高机器翻译的效度,并可以支持翻译理论的研究,支持翻译教学,同时为双语词典的编撰提供依据.这种数据库通常具备多种检索方式,数据需要定时更新.
近年来Web2.0的发展引起了网络技术的革新,给互联网带来了巨大的冲击.它把用户从过去被动的信息浏览者的角色转换为了共同织网的参与者、信息的创建者.Web 2.0所带来的是一个可读写、可开发、社会化的网络体系.随着它的普及,Web2.0影响到了互联网的方方面面.而Web2.0的理念势必也会给数据库的开发带来新的思路.将Web2.0的理念和技术整合到数据库的开发建设里有助于改变过去数据库单一的检索模式,从而做到凸显用户的个性体验、激励用户参与数据库的建设与开发,并提供社会化的数据库服务.
1 传统翻译数据库的不足
翻译数据库的建设包括其定位、管理和技术支持等诸多方面.随着翻译数据库的发展和应用,人们对其的要求也越来越高.传统的翻译数据库主要以教学研究为重心,数据为核心系统,其主要不足体现在开放性和交互性相对较弱,而且迄今为止还没有专门的外贸翻译数据库出现.
1.1 开放性不足
开放性不足指的是对用户的开放不够.用户不应该只是数据信息的消费者,他们完全有能力参与创造信息资源.传统的翻译数据库不支持用户对数据库进行维护和更新.用户的意见只能通过和管理员外部联络的方式来间接实现,这极大地削弱了用户参与开发和完善数据库的积极性.另外,传统的翻译数据库对网络的开放也显欠缺.很多数据库检索方式单一,而且不同数据库之间不能互检.这些应该受到重视和改进,以改善用户体验和提高使用效率,从而完善数据库的服务能力.
1.2 交互性不足
交互性指的是网络用户和翻译数据库之间应该是双向的互动,而不是单一方向的单纯提供检索服务,实际上数据库可以实现资源推送服务、自动反馈、自动通知等.另外,数据库应该为用户和用户之间的联系和交流提供支撑平台,打破用户之间的阻隔.单向的信息交流不利于数据库的完善、改进和提高,更不能吸引广大用户的参与.用户与数据库、用户之间的交流可以推进数据库的社会化.
2 基于Web2.0的数据库
Web2.0的核心理念主要包括:(1)Web2.0提倡数据开放、信息共享、用户参与.Web2.0强调以用户为主体以更高效地传播和开发数据信息.Web2.0使数据资源的建设由过去的管理者单控转为向用户共建.(2)倡导网络的社会化.Web2.0的主旨是开发社会化网络,打破传统网络模式中少数人控制网络数据的模式,使用户成为真正意义的主体.
基于Web2.0的数据库主要有如下特点:
2.1 用户参与资源建设
Web2.0是一个以用户为核心的开放性互联网,Web2.0的核心就是让用户参与内容创造,从而更好地变革互联网的内容组织和信息传播,创造关联性和社会性[2].在开发数据库时实现数据共享的最有效的方法就是让用户直接参与到数据库建设当中来,让他们从数据消费者变成创造者.庞大的用户群体可以合力建设出一个成功的数据库,这方面最为成功的范例非维基百科莫属.在数据库中添加维基功能后,不但数据库的管理员可以维护和更新数据,用户在使用的时候也可以对数据进行修改和补充,而且可以阐释自己的理由.在维基模块的支持下,所有的用户都可以参与开发数据库,尽自己的力量.数据库管理员可以对其他用户提供的数据和修改进行核定,以提高和完善数据库的质量.还可以为数据库扩展用户社区论坛,这样用户可以随时发言或讨论.通过数据库的论坛,用户打破时空的分割进行良性交互.
2.2 开放的信息组织方式
在传统的数据库里,数据是以静态方式组织的,而且数据库的组织方式很难调整.然而在Web2.0里,这一难题迎刃而解,在数据库里添加标签功能后可以对各种数据添加多个标签,系统可以把同类标签的数据归在一起,并以此为依据建立数据索引.标签的设计可以让数据库的数据以拓扑结构组织存储,仅仅通过对标签的调整就可以做到对数据组织方式的转换.标签功能把数据的组织方式由静态转为动态,由树状结构转为拓扑结构,可以实现数据的多重分类检索,从而大大改善和优化数据库的信息导航系统.另外通过RSS还可以做到数据信息的自动推送,也就是说用户可以通过RSS进行数据、论坛和评论的订阅.
3 基于Web2.0的外贸翻译数据库设计
基于以上Web2.0的优点,为了提高数据库的质量和利用效率,在开发外贸翻译数据库的过程中引入Web2.0的理念实属必要.在建设数据库的过程中可以考虑加入以下的Web2.0应用模块.
3.1 个性化的用户体验
数据信息个性化是Web2.0的重要特点,以用户为主体的数据库首先要考虑的就是要开发能满足用户个性化需求的体系.这一点可以参考已开发的优秀数据库网站的设计.结合外贸翻译数据库的特点,个性化用户体验应包括:
数据库通过RSS技术来实现数据的推送.用户可以对某些特定方向的外贸翻译数据信息进行个性化订阅,当这些数据有更新的时候,通过RSS聚合器用户就可以接收这些数据和相关的评论.同时通过Blog扩展用户可以对外贸翻译数据库的内容进行评论,发表自己的看法,亦可通过BBS与他人进行交流.
表1 个性化的用户体验
3.2 维基模式的数据库
外贸翻译数据库面向的对象不仅有学习商务英语的学生、初涉翻译的学生、研究理论的教师和专家,还有经验丰富的译者和对翻译了解不多的外贸从业人员等等.所以,数据库的开发建设要考虑到形形色色用户的需求,既要照顾到那些简单应用即可满足的初级用户,也要照顾那些需要复杂应用的高级用户.在数据库中加入了维基技术来支持各种用户的参与,并利用管理员的核定权限来控制用户意见的可利用性.用户在使用外贸翻译数据库时如果发现错误、需要完善、可以改进之处,可以提出自己的看法,并阐明自己的理由.管理员对用户的意见进行核定,如果该意见切实可行,就可以对数据库进行相应的调整.调整后的数据会自动存储,并且在版本控制器中记录.版本控制器记录着对数据库进行的任何调整,以便随时恢复或者参照,从而保证外贸翻译数据库的科学性.(整个流程见图1所示.)使用维基技术建立以用户为主体的外贸翻译数据库既可满足初级用户简单的数据需求,又能体现全民织网社会化思想,从而推动数据库的社会化.用户是数据库的创建主体,通过用户的群策群力开发完善的数据体系,可以极大地降低数据库的建设成本和周期,也可以大量的节约人力物力.
图1 数据调整流程
3.3 评论和标签功能
以往的外贸翻译数据库很少有评论与标签的功能,用户是数据的被动消费者,对数据的评论、分享基本没有话语权.数据是静态的,用户则是孤立的.添加评论和标签功能后,用户既可以评介数据的准确性、科学性和完整性,提供直观的反馈,还可以和其他用户进行交流探讨,从而完善数据.数据库平台可以利用用户所添加的标签形成反映当前外贸翻译热点的标签云,这不仅有助于学生把握外贸翻译市场需求的脉络,从而做到在学校就可以积极调整学习的方向,还有助于其他用户把握外贸翻译学术发展的方向.
4 结语
以用户为中心,具有个性化、开放性和交互性是外贸翻译数据库发展的趋势,Web2.0理念的应用可以极大程度上降低数据开发建设的成本和周期,相对于传统的Web1.0具有不可比拟的技术优势.外贸翻译数据库将不断调整,永远没有最终版;数据库的建设和开发由所有用户和管理者共同完成;利用标签功能,可以实现数据的多重分类,从而有助于解决数据分类不合理的问题;通过RSS功能可以实现数据的自动推送.[3]完善后的外贸翻译数据库不仅可以作为教学和科研的平台,还可以成为一个帮助广大的外贸翻译信息的消费者——外贸从业人员衡量翻译质量的有益参考.当然,这一数据库设计还存在着很多不足之处,如何进一步完善这一设计将是今后研究的重点内容.
[1]甄利华.基于CNKI、维普、万方个例分析的数据库2.0思考[J].图书馆学研究,2008(3):30-32.
[2]丁清典.Web2.0:互联网正在经历的进化[J].中国新通信,2006(5):53-55.
[3]祁玉娟,杨世伟.基于Web2.0的生物资源库设计研究[J].中国电化教育2009(6):66-69.
G202
A
1008-7974(2011)10-0077-02
中国对外贸易经济合作企业协会对外经济与贸易课题研究基金项目“基于Web2.0的外贸翻译平台设计”(S-A-10008).
2011-02-09
王海生(1973-),吉林通化人,英语语言文学专业硕士,通化师范学院外语系讲师.
(责任编辑:徐星华)