APP下载

中国英语学习者写作中的名词错误分析
——一项基于CLEC语料库的研究

2011-11-02青岛理工大学琴岛学院外语系山东青岛266106

关键词:冠词犯错误语料库

张 丽(青岛理工大学琴岛学院外语系,山东青岛,266106)

中国英语学习者写作中的名词错误分析
——一项基于CLEC语料库的研究

张 丽(青岛理工大学琴岛学院外语系,山东青岛,266106)

通过运用错误分析理论,以高中学生、大学英语专业和非英语专业学生为研究对象,对CLEC中收录的学习者写作中出现的名词错误进行了分析,旨在找出学习者在学习名词的过程中出现的问题和遇到的困难,以期对名词研究以及对我国的英语教学有一定的启示。

错误分析;CLEC;中介语;名词错误

错误(error)是语言习得和学习中常见的问题。错误分析(ErrorAnalysis)是应用语言学领域研究二语习得的重要课题,随着科技的发展和学习者语料库的建立,错误分析得到了新的发展和应用。为了满足基于语料库的学习者语言研究,中国学习者语料库(Chinese Learner English Corpus)(以下简称CLEC)的建成,无疑对中国基于语料库的研究影响深远。不少专家学者利用该语料库对学习者出现的错误进行了分析,但很少有人对名词错误进行分析。

一、文献综述

英语的学习过程是一个漫长的内在化过程,学生在整个的学习过程中都是朝着掌握所学语言的完整体系这个方向努力的,因此,在这个过程中难免会犯错误。James将错误(error)定义为:“语言中不成功的部分。”[1]Mistake 和 error都可以译成错误,但二者是有区别的。Ellis's指出error是一种能力错误,属于语言能力(languagecompetence)的范畴,犯错误者意识不到自己犯错。而mistake是一种行为错误,属于语言运用(language performance)的范畴,它不是能力不足造成的,学习者能意识到自己的错误,并有能力改正[2]。

在二十世纪五六十年代,以行为主义(Behaviorism)和结构主义语言学(StructuralLinguistics)为理论基础的对比分析法(Contrastive Analysis)(以下简称CA),被广泛用于分析学习者的错误。本族语被认为是造成学习第二外语或外语的重要原因,但许多研究者发现并不是所有的错误都是由本族语引起的。事实上,语际错误(interlingua error)只占很小的一部分。

以认知心理学为理论基础的错误分析法(EA)研究和分析第二语言或外语学习者的错误,其目的是发现他们在语言学习过程中所采用的策略以及产生错误的原因。与CA不同的是,EA不那么看重学习者的本族语。到二十世纪六十年代末,EA成了CA的替代物,并在七十年代达到顶峰。

EA首先要独立和客观地对学习者的中介语(interlanguage)进行描述。Nemser指出中介语(interlanguage)既不是本族语,也不是第二语言,而是一个处于本族语和目的语之间的连续体(continuum)或临界体(approximation)。然而第二语言习得者的目的语使用中的这些中介语不是任意的,是遵循一定的规则而形成系统。这一系统是不断发展的,并朝着目的语接近,但常因不能变得和目的语一样便产生了语言石化现象(fossilization)[3]。

学习者语料库又称中介语语料库(InterlanguageCorpus),是指非母语学习者的口头和书面语语料库。近年来,有很多基于学习者语料库的中介语研究成果发表。例如,学习者英语情态动词的使用和情态的表达方法、不同母语背景学习者的英语词频、学习者的语篇特点、学习者语料库数据在教学大纲制定中的应用价值等[4-7]。在我国,苏红霞对高频动词“buy,learn and wait”进行了错误分析;闫丽莉研究中国学生英语冠词的习得;张雪梅基于网络进行了中介语分析,主要探讨了中文的迁徙和影响等等[8-10]。

二、基于CLEC的名词错误分析

(一)研究方法

在本研究中,笔者采用Corder的五步分析法:错误材料的收集;错误的识别,其中必须区分“mistake”和“error”,只有“error”才是分析的对象;错误的描写;错误的解释;错误的评价[11]。

(二)数据收集

本研究所用数据均来自CLEC。CLEC有五个子语料库组成,各子语料库的名词错误均被用于该研究。表1为各不同阶段的学生在不同名词类型上所犯错误出现的频率。

(三)名词错误描述

由下表可见,外语学习者最易在数上犯错误;其次是主谓一致,冠词,可数性;在格、数量词、名词型式方面犯错较少;在固定词组和其他限定词方面最不易犯错。

数的错误标记为NP6,在英语中名词有可数、不可数之分,可数名词有单复数两种形式,由此可见学生很容易把单复数混用。例如;

(1)Just prefer to accept males as their staffs[np6 s-]girls stand little chance for jobs.(st6)

(2)The students can also find job[np6 1-]themselves if there is some(st5)

英语主语的形式决定着谓语的形式,而在汉语中不存在这一问题,中国的外语学习者经常意识不到这一点,所以在主谓一致上经常犯错误,此类错误标注为NP3。例如:

(1)I didn't want to see their disappointing face[np3 2-].(st5)

表1

(2)Feminists want to surpass men in every fields[np3 1-].(st6)

冠词的错误标记为 NP7。冠词经常出现在名词的前面,不能离开名词而单独存在。在英语中,冠词分为定冠词、不定冠词和零冠词。学习者经常混淆a、an、the的用法。例如:

(1)it is not a difficult thing.A[np7-7]important thing is to practice

(2)there is a[np7-1]old Chinese saying,(st6)

英语不可数名词用作可数名词的时候,关于可数性的错误就出现了。表1展示了这类错误(NP5)出现的频率。通过分析可以看到,学习者之所以犯此类错误是因为他们找不到关于一个词的英汉之间的确切对应,他们对此的真正的意义不是很了解。例如:

(1)so we can't learn all of the knowledges[np5-]in one or two days.(st4).

(2)these cases seem to gives us an information[np5 1-]that mercy killing has been widely accepted.(st6)

名词的格表示在一句话中名词与其他词类的关系。在英语中,格分为主格、宾格和所有格,格的错误标记为Np4。例如:

(1)That made the most developing countries's[np4-]people in deep trouble(st4)

(2)From the onlookers[np4 2-1]talking I learned that she came from(st6)

数量词出现在名词的前面,表示名词的数量。此类错误标记为Np8。例如:

(1)if you have many[np8 4-1]money,then you will(st2)

(2)you want to grasp this language in few[np8-1]time and I think it is impossible(st4)

名词型式错误被标注为NP1。名词型式是指名词和其他词类的结合,大多数名词的搭配都没有规则,我们经常称之为习惯用语。中国的英语学习者常常由于不能清晰记住这些搭配和受到汉语母语的影响而犯这种类型的错误。例如:

(1)she has a lot of a place[np1 3-]of interest,i best like edu qiu(st2)

(2)students'wordpower,broad their knowledge of background[np1 3-]and develop their abilities of reading(st5)

固定词组(NP2)经常由几个简单的词组合而成,大多数的固定词组的形成都没有规律,避免此类错误最好的方法就是靠记忆。例如:second,we can take part inall kinds[np2 1-1]society department and communicate(st3)

限定词(错误标记为NP9)是指置于名词前,对该名词起限定作用的词。例如:he is taller than me,this[np9]two word who is(st6)

(四)错误根源

1.中英文名词之间的差异

通过分析可以得出,学习者在中英文名词有很大差异的地方很容易犯名词错误。一般说来,中英文名词在两个方面不同:

(1)一些语法范畴只存在于英语中,例如主谓一致、可数性、数等。

(2)在中英文里都存在语法范畴,但是用法不一样,例如名词型式、数量词等。

学习者之所以在应用名词上犯错误主要是因为学习者对名词的曲折变化不敏感。汉语是一种主题突出性的语言,句子的句法结构不是很清楚;与此相反,英语是主语突出性语言,句子的句法结构组织的相当明了。不同的语法体系导致了中英文在名词应用方面的不同。

2.语际迁移和语内迁移

对于中国学习者来说,汉语在学习英语名词方面起到负迁移作用。在学习的初级阶段,学习者对英语知之甚少,缺乏必要的英语单词和英语语法结构,在应用英语的时候倾向于借用母语中的结构与习惯用法。在从汉语思维转换到英语表达的时候,名词错误就出现了。除了以上提到的负迁移,内迁移也是名词错误产生的重要原因,即对正确语法规则的忽视和不完全的应用以及过度概括。

三、数据分析

(一)名词错误的分布

这一部分横向分析每一种类型的学习者在每一种错误上分布比例。此分析有助于发现不同类型学生在学习中的难点;同时可以预测不同类型的学生在学习过程中会出现的难点。

图1 不同类型的错误在五类学习者中的分布

从图1表中可以看出,不同类型的学习者在学习的难点方面有很多一致性。错误频率最高的三类错误是名词的数、主谓一致、冠词。这三类错误共同点就是与名词的曲折变化相关。学习者没有形成名词曲折变化的习惯,所以错误往往出现于此。因此,教师在教学中要把重心放在名词的曲折变化上。

(二)不同学习阶段名词错误的发展情况

这一部分主要是纵向研究中介语的发展。

图2 不同学习阶段名词错误的发展情况

由图2的曲线可以看出,Np2和Np9是非常接近的两条曲线,说明固定搭配和限定词的错误没有随着学习阶段的提高而有所变化。另外,Np3,Np4,Np6,Np7和Np8的曲线随学习者学习阶段的上升而下降。这说明随着学习阶段的上升,这些错误相应下降。最令人意外的是曲线Np5的变化趋势,可数性的错误并没有随着语言的熟练程度而下降。总的来说,随着学习阶段的上升,名词错误呈现下滑的趋势。

四、结论

(一)主要发现

出现频率高的错误类型都与名词的曲折变化这一语法概念相关,所以说母语的影响不可小觑。语际迁移和语内迁移都可以解释中介语的名词错误,然而,很难完全地把错误归为语际迁移或者语内迁移。CLEC是一个庞大的语言学习者真实材料的语料库,为研究语言错误提供真实的数据。但是,犯错误的过程往往和心理因素相关联,目前的数据对这方面的研究还是无能为力的。分析犯错误时的心理因素将是以后研究的一个主要方面。

(二)教学启示

一般说来,中国的外语学习者在汉语的环境下学习英文,所以完全地抛开汉语习惯思维是不可能的,这就要求教师在课堂上进行中英文对比分析,尽力避免母语的影响。在英语教学中,进行英语名词之间的比较,除了母语的影响,学习者往往搞不清目的语中相近的两个单词的区别,因此在教学中,应该把区分两个意义相近或结构相近的词语作为重点,此外教师可以利用语料库和错误分析理论来帮助学生学习名词。

[1] James,C.Errors in Language learning and Use:Exploring Error Analysis[M].London:Longman,1998:1.

[2] Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai Foreign Education Press,1994:51.

[3] Nemser,W.Approximative systems of foreign language learners[J].International Review of Applied Linguistics,1971(9):115-123.

[4] Aijmer,K.Modality in advanced Swedish learners'written interlanguage[C]//In S.Granger,J.Hung&S.Petch-Tyson(eds.).Computer Learner Corpora,Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching.Amsterdam:John Benjamin Publishing Company,2002:55-76.

[5] Ringbom,H.High-frequency verbs in the ICLE Corpus[C]//In A.Renouf(ed.).ExplorationsinCorpusLinguistics.Amsterdam:John Benjamin Publishing Company,1998:191-200.

[6]Granger,S.&P.Rayson.Automatic profilingof learner texts[M]//In S.Granger(Ed.).Learner English on Computer.London:Longman,1998:119-131.

[7] Granger,S.Dagneaux E.&F.Meunier The International Corpus of Learner English.Handbook and CD-ROM[M].Louvain-la-Neuve:Presses Universitaires de Louvain,2002.

[8] 苏红霞.中国学生英语过渡语动词差错分析[J].外语教学,2002(1):36-41.

[9] 闫丽莉.中国学生英语冠词习得初探——一项基于中国学习者英语语料库的研究[J].外语教学与研究,2003(3).

[10] 张雪梅.语言石化现象的认知研究[J].上海外国语学院学报,2000(4).

[11] Corder,S.P.“The Study of Learners'Error”in Jack,C.R.,ed.Error Analysis:Perspectives on Second Language Acquisition[M].Longman Group Limited,1974:19-27.

Analysis of Noun Errors in Writing by Chinese EFL Learners——A Study Based on CLEC Corpus

ZHANG Li

Through the application of theories of EA,this article analyses the noun errors in writings of ChineseEFLlearners based on CLEC ranging from senior high school students to university and college English majors and non-English majors.It aims to find problems and difficulties of learners in the process of learning English nouns,and contribute to the study of nouns and provide pedagogical implications to English teaching.

error analysis;CLEC;interlanguage;noun errors

H319

A

张丽(1980-),女,硕士,研究方向为功能语言学、英语教学。

猜你喜欢

冠词犯错误语料库
有无冠词 意义大不同
《语料库翻译文体学》评介
冠词讲与练
智珠二则
吸取教育 少犯错误
基于COCA语料库的近义词辨析 ——以choose和select为例
犯错误找家长
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
冠词缺失与中介语句法损伤研究
谈意思并列名词使用时冠词的省略